Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Дело не в нас

Дело не в нас перевод на португальский

141 параллельный перевод
- Дело не в нас, в наше время пошли нервные мужчины, особенно богатые.
A culpa não é nossa, é dos homens. Estão cada vez mais nervosos, sobretudo os ricaços.
Но дело не в нас. Или в нас?
Mas isto não tem a ver connosco.
Боб, тут дело не в нас.
Trata-se de ti.
Дело не в нас с Нейтом. Это не то.
Não tem a ver comigo e com o Nate.
- Послушай, Лиз... дело не в нас с тобой.
Isto não tem a ver com nós os dois.
- Ты же сказал, что дело не в нас.
- Disseste que isto não era sobre nós.
- Дело не в нас.
- Isto não somos nós.
Дело не в нас.
- Isto não tem a ver connosco.
Дело не в нас с вами.
A questão não somos nós.
- Дело не в нас. - Да ну.
- Isto não tem nada a ver connosco.
Значит дело не в нас?
Então acabamos assim?
Дело в том, парни, что иногда в жизни нас просят о чём-то, но мы этого не делаем.
O que se passa, rapazes, é que, às vezes na vida dizem-nos para fazer coisas, e nós não as fazemos.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
Дело не в очках, и не в твоих друзьях, дело в нас, самих.
... Não pelos óculos ou pelos teus amigos, mas por nós.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
- Дело в нас, а не в Дэриле.
- Trata-se de nós, não do Daryl.
Нас шестеро, без денег, да еще В тайне ото всех разрешит дело, Которое не смогла решить Комиссия Уоррена?
Nós seis, sem dinheiro e em segredo resolvemos o que a Comissão Warren não conseguiu?
- Просто дело в том, что мне очень важно, чтобы ты понял. Ведь не важно, кто из нас богаче.
Eu suponho que não faz diferença quem é o mais rico.
Но совершенно неожиданно последовало предложение, которое утвердило нас в мысли, что дело еще не закрыто.
Mas um convite inesperado assegurou a abertura do processo.
Дело не в тебе, все в нас.
Não és tu, somos nós.
Но мы не ожидаем и не можем согласиться с тем, что нам выстрелят в спину в кабинете собственного босса за то, что мы делали своё дело так, как нас учили.
Aquilo que não espera e não aceita... é levar com uma pelas costas no gabinete do seu chefe... por fazer o seu trabalho exactamente como lhe ensinaram.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Não sei se isto está a resultar. Não és tu. Tens sido fantástico.
И дело, парень, не в нас. Дело во всех тех людях, которых мы оберегаем.
O problema são as pessoas que dependem de nós.
Дело не в том, куда я собралась поступать. Дело в нас.
Isto não é sobre onde estudar, é sobre nós.
Но дело в том, что не только мы учим Радио,... но и Радио учит нас.
A verdade é que... não somos nós que temos ensinado o Radio. Ele é que nos tem ensinado.
- Не твое дело. - А у нас в карманах пусто.
- Nunca mais voltes a tocar-me.
Дело не в том, что мы плохие хозяева. Просто у нас их было очень много за все эти годы.
Não é que tratemos mal os nossos bichinhos, mas tivemos tantos ao longo dos anos...
Ведь дело не только в нас двоих.
Agora não somos apenas nós dois.
- Да, но все думают, что сначала в поле первым должен выйти кто-то другой. В старые времена надсмотрщик Мейс нас туда выгонял. Может быть, все дело в том, что вам никто не доверяет, мисси.
sim, mas eles acham e pensam que alguém deve ir lá e começar nos velhos tempos, os Mays já estariam lá talvez porque ninguém confia em você senhora
К счастью, дело в том, что, как и большинство из нас,.. ... красивые женщины не знают, чего они хотят, пока не увидят этого.
Felizmente, a verdade é que, tal como todos nós, as mulheres bonitas só sabem o que querem, quando o vêem pela frente.
Дело не в нас.
- Pá, esta merda não é sobre nós.
Нет, нет, нет, мне пришлось принять фермент, потому что, потому что я должен был вырубить охрану! Но не в этом дело - дело в том, что у нас недостаточно времени.
Tive de tomar a enzima porque tinha de derrubar os guardas.
Эрагон, дело ведь не только в нас.
- Se não for, ela será morta.
Все дело в том, чтобы не дать им нас остановить.
O truque é não deixar que elas nos pare.
Дело в том... что они не для нас.
A questão é que estão na nossa cola. Luke e Ruby foram atacados.
Но... нас было двое, и - странное дело - мы уже не видели в их насмешках ничего ужасного.
Mas quando estávamos juntos, nem nos importavamos com essas coisas.
Делаешь дело, и в жизни нас больше не видишь, плюс загребаешь децл бабла.
Fazes isto, nunca mais nos vemos, e ainda fazes algum dinheiro.
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
O facto é que nos últimos dias devido aos nossos afazeres na casa que nos tem sido impossível.
Дело не в семье, а в нас с тобой.
Não estou a falar da minha família. Estou a falar de nós.
Дело не в том, что у церкви, как бы есть идея, что они натренируют нас, чтобы мы были там первыми, чтоб перекрестить всех тех инопланетян, пока до них не добрались мормоны.
Não é que a Igreja nos esteja a treinar para sermos os primeiros a baptizar os extraterrestres antes que os mórmones se antecipem.
Ты не пойдешь в тир без нас. Это наше общее мужское дело, для нас троих.
É a nossa coisa de meninos, de nós três.
Разве только мы не заключим в некотором роде финансовую сделку, которая могла бы побудить нас бросить это дело.
A menos que façamos aqui algum tipo de acordo financeiro que faça valer a pena desistirmos disto.
И если вы не хотите чтобы Министерство юстиции также разбиралось с каждым делом, над которым вы для нас работаете, вы оставите это дело в покое.
E a menos que também queira que o Departamento de Justiça impugne todos os casos em que trabalha para nós, não vai interferir neste.
Дело не в этом. А в том, что большинство из нас не умеет печь. Я считаю рецепты сложными.
É que a maioria de nós não sabe cozinhar.
Дело, которое может продвинуть нас к высшему классу, полному обслуживающих компаний, и думаю, мне не нужно напоминать вам, что от этого зависят ваши премии в конце года.
Não preciso de vos recordar o que isso fará aos vossos bónus. A Sheffrin-Marks despediu a sua última firma porque perderam a concentração.
Дело даже не в нас, а в наследии.
Nem sequer somos nós. O que importa é o legado.
Дело не только в нас.
Isto é maior... que nós.
Дело в том, что у нас получилась бы единая картина, если бы... у нас не было картины.
O problema é que teríamos um padrão se não fosse... - A falta de um padrão.
Дело не во враге, а в нас.
Não se trata do inimigo. Trata-se de nós.
- Не в этом дело! Только не говори, что ты нас слил!
- Isto é sobre outra coisa!
А, так всё дело в тебе, а не в нас.
Oh, então isto foi tudo culpa tua, não teve nada a ver connosco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]