Должно перевод на португальский
30,787 параллельный перевод
Должно быть, они их подделали.
Eles devem ter falsificado.
Это должно их задержать хоть ненадолго.
Isto deve segurá-los por um pouco.
Должно быть, дровосек... охотник за головами, который обычно специализируется на охоте за оборотнями.
Deve ser o Lenhador. Um caçador de recompensas que normalmente anda à caça de lobos.
Уилби, должно быть, учуял его запах.
O Wilby deve-o ter cheirado.
"Должно быть, это отнимает кучу времени".
"Isso deve levar muito tempo."
- Обещаю. - Нас должно быть достаточно для него.
Temos de ser suficientes para ele.
Нас должно... Быть... Достаточно для него.
Nós temos... de ser... suficientes para ele.
Должно быть, ты чувствовала себя невероятно одинокой.
Deves ter-te sentido incrivelmente sozinha.
Должно быть, Роберт совсем отчаялся, если говорил с тобой.
O H. Robert deve estar desesperado e chateado, se lhe contou.
Должно быть, кто-то из его людей.
Poderia ter sido um clone para aquele filho da puta que eu mandei embora.
Такого не должно было быть.
Isso não vai acontecer, não assim.
Не каждое действие должно сопровождаться танцами на столе.
Nem todos os passos são de uma dança de mesa.
Финли не должно было быть там.
O Finley não devia ter ido lá.
Меня тут даже быть не должно.
- Eu nem devia estar cá.
Зло должно быть наказано.
Há ordens certas e ordens erradas.
Должно быть, они разгружают контейнеры ЦКЗ.
Devem estar a descarregar os contentores do CDC.
- Должно быть что-то, что я могу.
- Tem que haver algo que eu possa fazer.
Слушай, это не должно стать очередным погромом с выжженной землей.
Ouve-me, isto não tem que ser outro dos teus ataques do tipo terra-queimada.
Идеальное свиданье для него... каким оно должно быть?
Aram... o encontro perfeito para ele... qual seria?
Оплошностей быть не должно.
- Não quero passos em falso.
Задание не должно было стать личным.
Isto não era para ser uma missão pessoal.
Ты, должно быть, собрала какую-то информацию.
- Deves ter descoberto algo.
Единственно наблюдение, которое должно быть, это ваше собственное.
A única vigilância que deve haver é a vossa.
Должно быть большая компания, раз нашла на нас столько информации.
Deve ser uma firma poderosa, se descobriu coisas sobre nós.
Все это должно было занять не больше 20 минут.
Não deviam ter demorado mais de 20 minutos.
Это должно быть, как родители чувствуют когда их спиногрыз уходит в колледж
Os pais devem sentir-se assim quando os filhos vão para a universidade.
Вы, должно быть, конунг Рагнар.
Deves ser o Rei Ragnar.
Бруно, должно быть, собирался убить весь свой школьный выпуск.
Bruno ia matar toda a turma de liceu dele.
Ух... Это должно быть чертовски больно.
Raios isso deve doer.
- Должно быть украл её, но если и так, то она не заявляла о пропаже.
- Pode tê-lo roubado, se for o caso, ela não apresentou queixa.
Должно быть вы здесь из-за Катрины?
Devem estar à procura da Katrina.
Должно быть, она подговорила Бруно на это.
Ela deve ter convencido o Bruno.
Должно быть, это был его дом.
Isto devia ser a casa dele.
Ты, должно быть, Крис.
- Deves ser o Chris.
Должно быть, у них недавно было совещание, и боссы на нём сказали :
A empresa teve uma reunião recentemente. e os chefes devem ter dito,
Это его должно было впечатлить.
Ele tem de estar impressionado com isto.
Тебе должно это понравиться!
Tens de adorar isto!
Такого быть не должно.
Não devia existir.
Должно быть, что-то не так с раствором.
Deve haver algo errado com essa argamassa.
Если дам чутка вправо, должно... получиться...
Certo, se eu for um pouco direto, Eu deveria... claro que...
Должно быть это здесь.
Deve ser isto.
Легкого крейсера должно хватить для вашего гения.
Um Light Cruiser deve ser mais do que suficiente para um homem como você.
Потому что нас не должно здесь быть.
Porque não devíamos estar aqui.
Сержант Хилл посещала психиатра, которая подсказала, что должно быть какая-то ещё причина. Но по этическим соображениям не может сказать больше.
A Sargento Hill estava a ir a uma psicóloga, que lhe deu ideias que podia haver alguma coisa a mais, mas que eticamente não lhe podia revelar nada.
Я не знаю, но это должно быть что-то очень важное, иначе МакГи не стал бы рисковать жизнью.
Não sei, mas deve ser importante ou o McGee não arriscava a vida.
Так и должно быть...
- É mesmo assim.
Ну, это должно быть классно.
Deve ser divertido, como te estás a sair?
Должно быть, больно наблюдать за мной когда я ищу других женщин И никогда не обращал внимания на тебя.
Deve magoar-te veres-me a desejar outras mulheres sem sequer considerar-te.
Его должно было хватить на весь день.
Era suposto durar o dia todo.
Должно быть, повреждена бедренная артерия.
Artéria femoral, provavelmente. Olá, parceiro.
Этого быть не должно.
Isso não pode acontecer.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422