Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Должно же быть что

Должно же быть что перевод на португальский

228 параллельный перевод
Должно же быть что-то.
- Tem que haver algo mais.
Должно же быть что-то, что я могу здесь сделать.
Tem de haver alguma coisa a fazer.
Должно же быть что-то достойное меня.
Tem de haver um desafio bom para mim.
Должно же быть что-то.
Tem que ter algo.
Должно же быть что-то, что заставит тебя передумать.
Tem de haver alguma coisa que te faça mudar de ideias, FDR.
Но должно же быть что-то определенное, чем бы вам хотелось заняться?
Mas não há nada específico que preferisse estar a fazer?
Должно же быть что-то.
Têm de haver alguma coisa.
Должно же быть что-то, что мы можем для тебя сделать, Джон.
Tem de haver alguma coisa que possamos fazer por ti, John.
Ну должно же быть что-то.
Bem, deve haver alguma coisa.
Ну, должно же быть что-нибудь...
Deve haver alguma coisa...
Брось, должно же быть что-то, от чего ты расстроишься.
Ora, tem de haver algo que te deixe à beira das lágrimas.
- Должно же быть что-то ещё.
- Tem que haver outra coisa.
Должно же быть что-то не так.
Alguma coisa foi.
Должно же быть что-то что указало бы как давно случилась катастрофа.
Deve haver algum indício de quando foi que eles caíram.
Должно же быть что-то, что мы можем сделать, что-то получше, чем наблюдать, как она умирает.
Deve haver algo que se possa fazer. Algo melhor do que a ver morrer.
Должно же быть что-то, что можно сделать.
Devemos poder fazer alguma coisa.
Должно же быть что-то для мелкоклеточного рака.
Deve haver alguma coisa para o cancro do pulmão.
Ну, должно же быть что-то.
Bem, alguma coisa deves ter feito.
Должно же быть что-то еще, что мы можем сделать, чтобы помочь ему.
Tem de haver outra coisa que possamos fazer para o ajudar.
Но ведь должно же быть в нём хоть что-нибудь хорошее.
Tem de haver algo bom nele.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
Mas o Rei Estevão, ainda receoso pela vida de sua filha, decretou que todas as rocas de fiar do reino... fossem queimadas naquele mesmo dia.
Да? Он собирает тех же людей, так что, должно быть весело.
Os pais viajaram de novo, por isso, vai ser uma loucura.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Я знаю, что вы - сильный, могучий Джабба... и что ваш гнев на Соло, должно быть, так же силен.
Sei que é poderoso, grandioso Jabba, e que a sua cólera para com Solo também deve ser.
Ну же, вернитесь! У меня должно быть что-то, что Вам нужно.
Devo ter alguma coisa que queiras!
Должно же быть что-то.
Tem que ter alguma coisa.
- Ищи, должно же что-то быть!
- Querido, procura qualquer...
Что же, с твоей точки зрения, должно быть позволено делать по инвалидскому удостоверению?
Porquê?
И значение всего этого разговора что убийство это убийство, и убийство ребенка должно быть засчитано так же так убийство взрослого.
E a questão disto tudo é que uma morte é uma morte é uma morte, e matar um miúdo devia ser tão bom quanto matar um adulto.
Должно же быть хоть что-то, что можно сделать.
Deve poder fazer alguma coisa.
Там же должно быть хоть что-то жидкое.
Tem que haver um líquido qualquer lá atrás.
Но он все равно подумал что, может быть, Скуба Стив получит поцелуй белочки. Ведь кому-то же должно повезти.
Então lembrou-se que talvez o Steve Mergulhador pudesse receber um beijinho de esquilo para ver se ao menos alguém levava alguma coisa.
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось? А?
Certamente não pensou que seria assim tão fácil, pois não, Dix?
Должно же у вас быть хоть что-то полезное : бинты, антибиотики.
Têm de ter alguma coisa que possa ajudar. Pensos, antibióticos.
Ну, что-нибудь же должно быть с ним не так.
Alguma coisa deve ser. É casado?
Знаю, я его сложил, и он лежал в том же кармане, что и двадцатка и я должно быть засунул руку в карман и вытащил...
Eu sei, e eu dobrei-a e estava no mesmo bolso da nota de $ 20, devo ter metido a mão no bolso e tirado...
- Алекс, ну должно же быть что-то, что ты могла бы сделать.
Ainda assim, foi genial.
Я знаю, что вы то и дело слышите одно и то же, но я невиновен. Я понимаю, должно быть все так говорят.
Senhor, estou certo de que ouve isto um sem número de vezes, mas afianço-lhe que estou inocente.
Что-то же должно быть.
Devem ter algo.
Ну, это вовсе не означает, что у нас должно быть так же, как у них.
Lá porque foi assim com eles, não tem de ser assim connosco.
Должно же быть в тебе что-то хорошее.
Deve haver alguma coisa que gostas em ti.
"Должно же быть в жизни что-то получше".
"Deve haver algo melhor lá fora." Entendem o que eu digo?
Ну, что-то же должно быть общим.
- Deve haver algo em comum.
Должно же хоть что-то быть.
Deve ter sobrado alguma coisa.
Мы оба знаем, что сведения Джаффа не всегда столь же надежны, как это должно быть.
Ambos sabemos que as informações dos Jaffa nem sempre sao fiáveis.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
Deve ter algo que não quer que se saiba. Quando o encontrar, talvez fique a saber com quem estou a lidar.
Вы тут же, должно быть, смекнули, что это я сообщил ей.
Sendo inteligente, penso que concluiu que fui eu que lhe contei.
Ну должно же что-то быть.
Tem que ser alguma coisa.
Должно же быть хоть что-то, что мы можем сделать.
Tem de haver algo que possamos fazer.
- Ну должно же быть что-нибудь
Tem que haver alguma coisa.
Давайте, что-то же должно быть в базе данных Древних, что может помочь вам найти лечение.
Vamos, tem de haver algo na base de dados dos Antigos que possa ajudar-nos a descobrir um tratamento

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]