Должно работать перевод на португальский
114 параллельный перевод
Так должно работать.
Isto deve resolver.
- Оно должно работать.
Isto tem de funcionar. Capitão...
Но, как и в мозге, все должно работать даже во время обновления.
Mas, assim como o cérebro, tudo tinha de trabalhar durante a renovação.
- Теперь должно работать.
- Isto tem de funcionar.
Это должно работать.
Deveria estar funcionando.
Это должно работать как гравитационный якорь.
Deve funcionar como uma âncora gravitacional.
Всё должно работать - голосовые связки, мышцы шеи, диафрагма. Всё должно петь
Quer dizer que tudo, as cordas vocais, os músculos do pescoço, o diafragma, está a cantar.
Эй, кажется, это должно работать. А?
Parece-me que isto faz qualquer coisa.
Судя по стене Мэйборна, оно все еще должно работать.
A julgar pela parede do Maybourne, já deve ter funcionado.
Должно работать.
Quer testar?
Теперь должно работать.
Deve estar arranjado.
- Должно работать!
- Devia funcionar!
А, должно работать.
Devia funcionar.
Это не работает на Аляске ; почему это должно работать в "Verbena Court"?
Não funciona no Alasca, porque iria funcionar em Verbena Court?
- Должно работать, но мы слишком долго искали Слейтера.
- isso deve funcionar, mas levamos muito tempo para começar com Slater.
Не очень красиво, но должно работать.
A coisa não está muito bonita, mas dá para os gastos.
Радио... Радио должно работать, Джордж?
Isso devia ficar ligado, George?
Должно работать.
Isto deve servir.
Это должно работать.
Tem de funcionar.
Ладно, и как это должно работать?
O que esperamos que aconteça?
разбирается с картой. Так это должно работать.
Quem for ao lado do condutor fica com o mapa, é assim que funciona.
- Все должно работать.
- Acho que isto deve ser o suficiente.
В Гуггенхайме все должно работать как часы.
Tudo tem de funcionar na perfeição no Guggenheim.
Оно должно работать.
Devia funcionar. E se não der?
Невозможно. Это должно работать несколько часов.
Deveria funcionar por umas horas.
Замечательно! Должно быть, прекрасно жить и работать юридической корпорации.
Deve ser perfeitamente adorável, viver e trabalhar numa escola de Direito.
В Лос-Анджелесе должно быть ад но полицейские из Сокраменто, продолжают работать.
Los Ángeles podrá ser um caos, mas os policiais de Sacramento sempre cumprem com o seu dever.
Должно быть, работать там очень здорово.
Deve ser maravilhoso trabalhar no teatro.
Маскировочное устройство должно работать.
A camuflagem devia estar a funcionar.
В конечном итоге они хотели разработать ядро, которое должно было стать центром операционной системы, в которой все это будет работать.
E a intenção deles era de desenvolver um kernel para controlá-los e ser o centro do Sistema Operacional.
Не представляю, как это должно было работать! Профессор!
Não entendo como é que isto alguma vez funcionaria.
Это должно было работать.
Devia ter resultado.
Это должно было работать!
Devia ter resultado!
Пылающая штука исчезла, если она больше не пылает, значит не должно и работать.
A coisa a brilhar é que o denuncia, como não está a brilhar, deve estar desligada.
Это должно было работать.
Devia ter funcionado.
И это должно будет поменять температуру перехода так, что мы сможем с ней работать.
Isso deveria mudar a temperatura de transição a algo que podamos trabalhar.
Это должно быть честь работать на него.
Deve ser uma honra, trabalhar para ele.
- То, что я буду работать в Ричмонде... не должно изменить твои планы на будущее.
Estar a treinar em Richmond, não altera os nossos planos para o teu futuro, está bem?
Ты только сюда пришёл, и если это место так нуждается во мне, как ты продолжаешь мне утверждать, тогда оно должно иногда работать и без меня.
Você acabou de chegar, e se este lugar precisa de mim da maneira que você repetidamente diz que precisa, então vai ter que funcionar sem mim algumas vezes.
Она должно быть очень особенная, раз позволяет Вам работать до 4 : 30 утра.
Ela deve ser uma pessoa muito especial... para te deixar trabalhar até 4h30 da manhã.
- Эмуляторы продолжают работать... должно быть, что-то случилось на стороне Валы...
- O emulador ainda está a funcionar. Deve ter acontecido algo no lado da Vala.
Должно начать работать через пару часов.
Deve começar a fazer efeito dentro de poucas horas.
И в стране, где меньше чем через час приезжает водопроводчик это должно прекрасно работать и в отношении врачей
Ele pensou : Se neste país se pode ter um canalizador em menos de uma hora, o mesmo deveria aplicar-se aos médicos.
Не понимаю. Должно же работать.
Não entendo, deveria estar funcionando!
Это правительство должно сразу идти работать в ларьки.
Este governo tem de ir directo para o caixote do lixo.
Ты полагаешь, моему отцу должно быть позволено работать в Джефферсоне?
- poder trabalhar no Jeffersonian?
Вы, должно быть, уяснили насколько хорошо у нас получается работать вместе, не так ли?
Já percebeu o quão bem todos nós cooperamos uns com os outros, não?
Значит, это должно быть странно для тебя - работать на ФБР.
Portanto, deve ser esquisito para ti... Trabalhar para o FBI.
Джейн должна будет работать гувернанткой, и пианино навсегда должно остаться в доме ее тетки?
Jane está para se tornar uma governanta... isto ficará aqui para sempre na casa da sua tia?
Должно быть в наши дни очень страшно работать в газетном бизнесе.
Deve ser assustador o negócio dos jornais nos dias de hoje.
Вот как это должно работать.
É assim que deve funcionar.
работать 341
работать вместе 38
работать здесь 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
работать вместе 38
работать здесь 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно хватить 48
должна быть 85
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно хватить 48
должна быть 85