Дороге перевод на португальский
4,352 параллельный перевод
Может, взорвать СВУ на дороге, ведущей к базе ВВС?
Talvez uma bomba na estrada que leva à Base da Força Aérea?
Не думаю, что нам удастся взять их там. Думаю, нам лучше всего напасть на них где-то на этой дороге. Нет.
Não podemos apanhá-los lá.
Водитель скончался по дороге в больницу.
O motorista chegou morto ao hospital.
Поэтому говоришь : "Идите прямо по той большой дороге и сверните направо у странной фигни."
Então, tens de dizer, "Vai em frente até à estrada e vira à direita depois da coisa estranha."
Снаружи огромный мир, полный... полный возможностей и если ты, если ты захочешь пройти по ровной дороге, залитой солнечным светом, с высоко поднятой головой, я мог бы взять тебя с собой.
Há um vasto mundo lá fora, cheio de... Cheio de oportunidades. E se tu quisesses caminhar pela rua à luz do sol com a cabeça levantada,
Ты смог бы по дороге купить пару бутылок красного вина?
Se pudesses levar duas do vermelho.
Но знай. Той ночью на дороге ты ни на секунду не оказалась в опасности.
Mas nunca estiveste em perigo naquela estrada.
Это сироты, я нашел их на дороге...
Crianças órfãs, pela estrada fora...
Киоск вверх по дороге.
A banca é ao cimo da estrada.
- По дороге в церковь после разговора с врачом – нет, хотела сделать в часовне, но у них самые длинные иглы кончились.
Entre o ter desligado o telefone e falar contigo? Não, ia utilizar a sala de amniocentese da capela, mas eles estavam com falta de agulhas mesmo muito compridas.
На дороге с Вирджинии она держала вазу посреди ног.
No caminho desde Virginia, ela guardou esse vaso entre as pernas.
Почему бы нам не обсудить границу между итальянцами и евреями, которая снова будет проходить по дороге Фаррингдон.
Bem, então porque não discutimos que a fronteira entre os Italianos e os Judeus volte a ser na estrada de Farringdon?
Она достаточно проворна на мягком грунте, но на твёрдой дороге она подскакивает.
É ágil nos percursos longos, mas desequilibra-se um pouco em terrenos duros.
Мы всего лишь за пределами города на дороге жизни, малыш, отправились на юг, к зеленым пастбищам.
Estamos mesmo à saída da cidade na auto-estrada da vida, miúda. A seguir para sul até pastos mais verdes.
Думаю, это то самое место, которое я обычно нервно скребла по дороге в школу.
Acho que este é o mesmo lugar que eu nervosamente arranhava a caminho da escola.
Не понятно, автобус в дороге?
Agora, o autocarro está na estrada?
Слушай, дальше по дороге наверняка есть город... идем.
Olha, deve haver uma cidade mais acima, vamos.
В дороге вы имели возможность подумать, Бакстер, и я принимаю ваше условие.
Teve a viagem para pensar nisso, Baxter, e aceito a sua condição.
Что имел в виду ваш отец, говоря о железной дороге?
O que quis dizer o seu pai com os comboios?
Война с Сербией имееет отношение к железной дороге?
A guerra na Sérvia. É sobre os comboios?
Моя карета на дороге. Я забираю леди обратно в замок и у нее начались схватки.
Levo uma nobre senhora para o castelo e ela entrou em trabalho de parto.
Я просто забыл забрать с витрины по дороге на работу утром.
Deixei-o aqui fechado nesta vitrina quando fui trabalhar esta manhã.
И там увидели тебя, в драке на дороге.
Foi quando te vimos, a vaguear pela estrada.
Найдём другую машину по дороге.
Vamos encontrar outro veículo pela estrada.
Не то, чтобы я настаивал, но... на дороге нам не очень-то везёт.
O advogado do diabo, nada mais, tivemos uma situação difícil.
Соберём их по дороге.
Faremos uma limpeza enquanto vamos.
Высохнете в дороге.
Ar seco.
Потом он шёл по той же дороге, и увидел, что пчёлы построили улей в теле льва.
Depois voltou um dia, estava por si só, e ele vê que as abelhas fizeram uma colméia na carcaça.
Дальше по дороге есть ручей, в пару милях к юго-западу.
Há um riacho mais à frente. A uns quilómetros a sudoeste daqui.
Позвоню в полицию штата, попрошу поставить блокпосты на каждой дороге, ведущей с Лонг-Айленда.
Vou falar com a polícia local para que montem controlos em todas as estradas a sair de Long Island.
Стук копыт по пыльной дороге.
Eram os cascos dos cavalos... enquanto caminhavam pela estrada empoeirada.
Я получу работу на железной дороге.
Conseguirei o meu trabalho no caminho de ferro.
Те лошади, которых ты отпустил, обойдутся железной дороге в 300 $.
Os cavalos que libertaste custaram 300 dólares à ferroviária.
Но если ты ищешь неприятности, я буду рад раскидать твои мозги по той дороге за тобой и оставить твои кишки на палке для ворон.
Mas se é de luta que estás à procura, espalhar-te-ei os miolos pela estrada com todo o gosto e deixarei o teu fígado espetado numa estaca, para os corvos.
Твоя машина будет стоять на дороге, не моя.
O teu carro fica na entrada, não o meu.
Видел. Мне делали среднечковый минет там, в лесу, было скучно и я увидел, как они тащили свою фигню по дороге.
Estava acompanhado nas árvores, totalmente entediado, e vi-os a levar a tralha deles pela estrada acima.
Я думал, что вы всегда в дороге.
Pensei que vivesses na estrada.
Мисс Уит задержали на блокпосту на дороге из Гаваны после комендантского часа
A Srt.ª Wheet foi detida numa operação stop fora de Havana depois do toque de recolher.
Метров через 800 по той дороге нас ждет полностью заправленный вертолет.
A 1km mais abaixo, tenho um helicóptero já abastecido, ok?
Тара, будь любезна, постарайся не зацепить какого-нибудь незнакомца по дороге.
Tara, se puderes, tenta não aborreceres estranhos na rua.
Да ладно, возьмём пивка по дороге.
Vá lá, compramos umas bebidas no caminho.
Держи, съешь в дороге.
Toma. Um para o "caminho".
Дина подвозила детей в школу по дороге на работу.
A Dina deixou as crianças na escola no caminho para o trabalho.
Там на дороге и в Клейпул он настроил спецназ друг против друга, чтобы защитить себя.
No bloqueio e na Claypool, fez os soldados virarem-se uns contra os outros para se proteger.
Можем позавтракать по дороге.
Podemos tomar o pequeno-almoço no caminho.
Ладно, введу тебя в курс дела по дороге.
Está bem, dou-te informações no caminho.
Ну, мне пришлось сделать пару остановок по дороге.
Tive que fazer uma pequena paragem no caminho.
Вы знали о "Маленькой Сучьей Дороге", где-то за милю отсюда?
Perdi-me. Sabiam que há um Little Bitch Road a cerca de quilómetro e meio daqui?
Почему ты думаешь, что они поедут по этой дороге?
Acho que a nossa melhor opção seria apanhá-los em algum lugar ao longo desta estrada. Não. Porque é que achas que seguirão por ela ao partirem?
С ним могло что-то случится по дороге.
Uma seta perdida?
Вы не против, если я объясню все по дороге?
- Podemos explicar no carro?
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогая джейн 20
дороги 83
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогая джейн 20
дороги 83