Достали уже перевод на португальский
63 параллельный перевод
Достали уже со своими тиграми и ведьмами.
Poderiam parar de falar dos tigres e das bruxas aqui?
- Не надо меня подлавливать Достали уже.
Não me chateie, porque eu estou farto de si.
Достали уже!
Quem é que me chateia agora?
- Достали уже!
Chateias-me!
По-правде говоря, достали уже твой зубы.
Sinceramente, estou farta de ouvir falar sobre os dentes.
- Достали уже мужики, и их мячи...
- Qual é a cena dos homens e as bolas?
Вы достали уже, уроды!
Vocês deixam-me maldisposto!
Достали уже.
Odeio-os.
Достали уже.
Muito chato.
- Знаю. Достали уже.
Está a ficar irritante.
- Достали уже, достали!
- Cretino filho-da-mãe.
Дайте поспать. Достали уже!
Eu estou bem aqui.
Достали уже эти зубы.
- Detesto estas merda. - Não os vou deixar com o dinheiro.
Достали уже.
Estes tipo são uma seca.
- Достали уже эти адвокаты.
- Estou farta de advogados.
- Уже просто достали до печенки.
O Holmes e os outros não me largam.
- Послушай меня, я могу тебе кое-что предложить. - Уйти! Вы меня уже достали с вашими уйти!
Escuta, vou-te propor uma coisa.
Вы меня уже достали с вашими уйти!
Não me chateies com isso.
Вы меня уже достали, Мистер.
Estou farto.
Меня уже достали эти дурацкие тесты!
Sempre testes, testes, que chatice.
- Вы уже достали микросхему?
- Têm o chip do míssil?
Эти уроды меня уже достали.
Sabes, estou farto desta merda. Vamos.
Меня уже достали эти агрессивные торгаши.
Estou farto destes aldrabões.
¬ ь уже всех достали. ¬ от за что.
Porque estão a lixar todo o mundo.
Вы просто достали меня с этим. Я уже однажды сдал и его потеряли.
Além disso, a sua companhia não serve para despachar malas.
Меня достали твои глупые шутки и пошлые намёки и это уже не смешно.
As piadas parvas, as insinuações ordinárias já não têm graça.
Твои выверты уже достали.
Não joga Joe, está a deixar-me nervoso!
Мои дети вас уже достали? - Мы его не достаём, Мам.
Não o estamos a incomodar, mãe.
Вы меня уже достали, долбанные итальяшки!
Já vos aturei o suficiente, seus italianos do caralho!
Вы меня уже настолько достали, я бы вас сам пристрелил.
Sei o suficiente sobre si para o mandar matar.
Они меня уже достали со своими лекциями. И наш дед тоже.
Eles levaram-me à loucura com o que estavam a dizer.
Вы уже меня так достали, что я готов лично вас пристрелить. Здесь никого нет.
Oh, por favor, eu tenho o bastante para que o fuzilem.
Тепло там. Холода уже всех достали.
Bem, a quente, e em boa forma, podias matá-lo.
Меня уже достали тыкать иглами каждые десять минут.
Estou farto de ser espetado por agulhas a cada 10 minutos.
Они меня уже достали.
- Ela e as amigas são tão dramáticas!
Достали уже!
Vá lá!
Меня уже достали эти клоуны! Не хочу их больше видеть.
Estou farto destes anormais!
Я что хотел сказать - они нас своим чемпионатом Африки уже достали.
Na verdade, queria dizer que eles não param de nos chatear com a Taça de África.
- И вы обе меня уже достали... - Никто из-за стола не выйдет.
Ninguém se vai levantar e sair.
Потому кассы уже достали.
Só isso. - É bom. Agrada-me não ser ao balcão.
Нас уже достали твои газовые атаки. Идиот!
Nós conhecemos muito bem esse ar quente!
- Эти снобы уже достали!
- Esse snob enche-nos de merda.
И репортёры уже достали ЦКЗ звонками и вопросами.
E o CCD tem recebido todo o tipo de chamadas de jornalistas.
Вы уже достали меня, мелкота сраная.
Estou farto de crianças sempre a chatearem-me!
Старик, не обижайся, но ангелы нас уже достали.
Sem ofensa, mas estamos fartos de anjos, está bem?
Меня уже достали твои разговоры!
Estou a ficar cansado dessa tua conversa!
Достали уже.
Tão chato.
Нет, мы уже достали Джанет звонками.
Não.
А то меня уже достали с просьбами сломать тебе ногу.
Sabes, ele tem-me chateado para vir até aqui e partir-te uma perna ou assim.
Меня уже достали эти бабские придирки.
Estou tão farto de ser analisado por mulheres.
Я не думаю, что они знают, местоположение похитителей, иначе они бы уже достали Гибсона.
Mas só um. Acho que não sabem onde estão, ou já tinham tirado o Gibson de lá.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже в пути 139
уже нет 1116
уже ночь 34
уже почти 291
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже в пути 139
уже нет 1116
уже ночь 34
уже почти 291
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462