Ей нужно знать перевод на португальский
74 параллельный перевод
.. рассказала ей о вещах, о которых ей нужно знать?
... já lhe disseste tudo o que ela deve saber?
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Você sabe, ela deve saber aonde eu vou, não posso simplesmente dizer-lhe que vou numa festa.
Уверен, что Вы можете передать ей всю информацию которую ей нужно знать...
Certamente, pode transmitir-lhe qualquer informaçao de que ela precise.
Она может думать, что все, что ей нужно знать о Древних, спрятано в его подсознании.
Ela pode pensar que tudo o que precisa de saber sobre os Anciaos está enterrado no seu subconsciente.
Считаешь, ей нужно знать?
Achas que ela deveria saber?
Ей нужно знать, кто ты на самом деле, и как ты к ней относишься. мне так кажется.
Precisa de saber quem tu és. Qual o lugar dela nisto tudo. Posso imaginar.
Ей нужно знать, что происходит с ее матерью.
Ela devia saber a situação da mãe.
Потому что ей нужно знать больше, чем кому-либо ещё.
Porque ela precisa de saber mais que qualquer outra pessoa.
Ей нужно знать, что ты понимаешь, что делаешь и твои ощущения.
Ela só precisa de saber que entendes o que estás a fazer e que estás confortável com isso.
Ей нужно знать, что все в порядке.
Ela precisa de saber que está tudo bem.
И ей нужно знать правду.
E ela precisa de saber a verdade.
Последнее о чем ей нужно знать что ее душевнобольной сын потерялся в больнице.
A última coisa que precisa de saber é que o seu filho doente mental anda à solta no hospital.
- Это лишняя информация. Не думаю, что ей нужно знать.
Ela não precisa dos detalhes.
Но ей нужно знать, что "это", а не то, что "не это".
Não é uma torradeira. Ela precisa de um afirmação e não de uma negação.
Думаю, у них есть что-то, что ей нужно знать.
Penso que elas agora querem dizer-lhe algo.
Ей нужно знать только ее роль.
Ela só tem de saber o papel dela.
- Энн сказала, зачем ей нужно знать местоположение старого сада?
A Ann disse porque estava à procura do local do velho pomar?
Ей нужно знать, что вы будете рядом.
A Hanna precisa de saber que pode contar consigo.
Расскажи Марисоль, то, что ей нужно знать.
Conta à Marisol aquilo que ela precisa e saber.
Сначала ты рассказываешь ей о своем сыне раньше меня, а потом сливаешь ей всё, что ей нужно знать.
Primeiro, contas-lhe sobre o teu filho antes de me contares, e depois não lhe contas aquilo que ela precisa de saber.
Я знаю, что ей нужно, как тебе никогда не знать.
Sei-o dum modo que tu jamais saberás.
Вы должны знать, что мышь хочет... что ей нужно.
Tem de se saber o que eles querem, precisam...
Ей вовсе не нужно знать.
Ela não tem de saber.
И ей не нужно об этом знать.
- Não posso. - Porquê?
Оставь её в покое, ей не нужно этого знать.
Isto é para ti, abre bem a boca.
Мне нужно знать, кем вы ей являетесь.
Primeiro tenho de saber qual é o seu grau de parentesco.
Ей не нужно знать особенности этой процедуры.
Ela não precisa de saber dos detalhes deste procedimento.
Но ей только нужно знать имя уволенного сотрудника.
Queria o nome do empregado que vai dispensar.
И знать ей не нужно. Ладно.
Não quero que ela saiba.
Мне нужно знать её вес Я могу уколоть ей пропофол
Preciso de saber o peso dela para a poder anestesiar.
Сними, ей не нужно знать.
Tira. Ela não tem de saber.
Но повторюсь, дай мне знать насчёт пятницы. Моей маме нужно знать число гостей, чтобы она знала насколько большую грудинку ей готовить.
Mais uma vez, se me pudesses avisar sobre Sexta, a minha mãe precisa de uma contagem de pessoas para saber o tamanho de peito que há-de comprar.
Однажды, женщина прошептала мне "Спасибо" сквозь слезы и я понял, что ей просто нужно было знать, что кто-то делает все, что в его силах, чтобы помочь ее ребенку.
Um dia, uma mulher sussurrou "obrigada" para mim entre lágrimas. E entendi que ela só precisava saber que havia alguém fazendo tudo o que podia pelo seu filho.
Ей никогда и не нужно было знать этого.
Ela nunca sentiu a necessidade de saber porquê.
Кто сказал, что ей об этом нужно знать?
Quem disse que ela tem que saber?
- Нет, ей не нужно об этом знать.
- Não, ela não o precisa de saber.
Если я буду закрывать мое расследование по делу лейтенанта Флинна, мне нужно будет знать, кто ей заплатил.
Devo encerrar a minha investigação do Tenente Flynn, mas preciso de saber quem lhe pagou.
Ей не нужно этого знать. А может и нужно.
- Ela não precisa de o saber.
Сейчас ей больше ничего не нужно знать.
Não há mais nada que ela precise de saber agora.
Сомневаюсь. Откуда тебе знать, что ей нужно?
Não sabe do que a minha menina precisa.
- Про камень ей знать не нужно.
- Ela não precisa de saber da pedra.
Я думаю, ей не нужно знать больше.
Acho que ela não precisa de saber mais nada acerca disto.
Ей не нужно знать, что она убила свой единственный шанс превращения обратно в человека.
Ela não precisa de saber que matou a sua oportunidade de voltar a ser humana.
Ей не нужно знать.
Ela não pode saber.
Ей не нужно было знать об этом.
- Ela não precisava de saber.
- Я знал. Может, нам нужно дать ей знать.
Talvez devêssemos dizer-lhe.
- Макс, ей не нужно знать все детали.
- Ela não precisa de saber pormenores.
Больше ей знать не нужно.
É tudo o que ela precisa de saber.
Я считаю, в глубине души, ей тоже нужно это знать!
Penso que, bem no fundo, ela também precisa de saber isso!
Слушай, мне просто нужно знать, что именно ты ей сказала.
Ouve. Eu tenho de saber o que lhe disseste exactamente.
Мне нужно знать, где она. Нужно узнать, что ей известно.
Preciso saber onde ela está e o que ela sabe.
ей нужно 61
ей нужно время 56
ей нужно отдохнуть 26
ей нужно в больницу 26
ей нужно что 19
нужно знать 70
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
ей нужно время 56
ей нужно отдохнуть 26
ей нужно в больницу 26
ей нужно что 19
нужно знать 70
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33