Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Ей нужно время

Ей нужно время перевод на португальский

118 параллельный перевод
Она очень стара и, если внука нет, ей нужно время, чтобы подойти к двери.
Ela é bastante velha, pode demorar se o neto não estiver aqui para abrir...
Любит делать это с тремя парнями, ей нужно время, чтобы разогреться.
Gosta de ter três rapazes porque demora a aquecer.
Ей нужно время, чтобы расцвести. Ну, да.
Precisa de tempo para nascer, para desabrochar...
Говорят, ей нужно время.
Dizem que precisa de mais tempo.
- Ей нужно время. - Поможешь?
Ajuda-me?
А она говорит, что ей нужно время подумать.
E depois ela diz que precisa de mais tempo para se decidir.
Ей нужно время, чтобы добраться до патруля, но потом, она их найдёт. Она кого-нибудь найдёт.
Vai demorar algum tempo a alcançar a patrulha, mas quando o conseguir, ela irá encontrar alguém, eu sei que ela vai encontrar alguém.
- Просто ей нужно время.
- Ela só precisa de tempo.
Ей нужно время побыть одной, подальше от семьи.
Ela precisava de um tempo sozinha, um tempo longe da família.
Не, ей нужно время, чтобы остыть.
Ela só precisa de um tempinho para acalmar.
Ей нужно время, чтобы принять то, каким был отец.
Sabes, vai levar algum tempo até ela aceitar que o Pai era... Tu sabes.
Я думала, моя мама сказала тебе, что ей нужно время.
Pensei que a minha mãe te tinha dito que precisava de tempo.
Сказала, что ей нужно время для себя.
Disse que precisava de algum tempo para ela.
Ей нужно время, чтобы исправить ошибку в ее исходной программе симуляции. Но это невозможно.
Ela está a tentar ganhar tempo para resolver o problema no seu programa inicial da simulação, mas não consegue.
Ей нужно время..
Ela só precisa de um tempo.
Ей нужно время, чтобы восстановиться.
Precisa de tempo para melhorar.
Ей нужно время, чтобы принять это.
Ela precisa de tempo para assimilar o que lhe disse.
- Нет! Ей нужно время, она только что потеряла мать, слушай, мы все согласились не торопиться.
Não, ela precisa de tempo, perdeu a mãe.
Ей нужно время, чтобы развить силу в руках и туловище, научиться держать равновесие.
Vai ter de ganhar força nos braços e no tronco, de encontrar o equilíbrio.
Она сказала, что ей нужно время.
Então, o que é que ela disse?
Ей нужно время, чтобы отойти, но... Она возвращается.
Pode precisar de um minuto para se recolher, mas ela volta.
Сейчас ей нужно время для восстановления и эмоциональная поддержка, знакомая обстановка, друзья, вроде вас двоих.
Agora, ela precisa de tempo para recuperar e apoio emocional, companhia da família, amigos como os dois.
Что ей нужно время подумать.
"Precisava de tempo para pensar."
Наверно ей нужно время привыкнуть.
Deve demorar um tempo até se acostumar.
Она может мне позвонить в любое время, когда захочет. Не нужно ей ничего передавать.
Ela pode ligar para mim sempre que queira, não precisamos de ti como intermediária.
И иногда она падает клювом вниз, и тогда ей нужно помочь на некоторое время вернуться в гнездо.
E ás vezes ele cai de bico e tem de ser ajudado a voltar ao ninho por algum tempo.
Ей было нужно время. Я не дал ей его.
Ela precisava de tempo e não lho dei.
Джинни умоляла меня приехать и помочь с приготовлениями, но я сказал ей, что мне нужно время, чтобы заняться собой.
Jeannie suplicou que fosse antes para a ajudar com os preparativos mas eu disse-lhe que precisava de um tempo para mim.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
Eu disse que te dizia, para poupar Martha da confusão dos toques. Mas esqueci-me. Já subiram a Canyon Road.
АЛАН Ей нужно было время, чтобы всё осмыслить.
Ela precisava de um tempo para resolver umas coisas.
По существу, он сказал, что он просто... Сейчас его семья для него важнее и ему нужно время, чтобы побыть с семьёй до того, как он сможет контактировать со своей другой семьёй, т.е. с нами.
Basicamente, ele disse que, sabes, a família é a prioridade dele agora, e ele precisa de tempo para dedicar à família antes de se poder dedicar à sua outra família, que somos nós.
Но мы ей всё объясним, и мы некоторое время будем обдумывать наши дальнейшие шаги. Первым делом, думаю, нужно сделать коробку побольше, размером с комнату куда может поместиться больше одного человека.
Mas se o explicaremos, nos tomaremos um tempo... para pensar no próximo... que, crio, seria construir uma caixa maior do tamanho de um quarto... onde caiba mais de uma pessoa.
Ей просто нужно время.
Ela só precisa de tempo.
Ей просто... нужно время чтобы со всем разобраться
Só precisava de tempo para resolver umas coisas.
Ей просто нужно время, чтобы привыкнуть - вот и всё.
Ela só precisa de tempo para se habituar, só isso.
Ей нужно вырваться, хорошо провести время, расслабиться.
Não é um editorial. Ela tem de se deixar ir, de se divertir, de se soltar.
Она поддерживает связь именно тогда, когда мне нужно время подумать, ей нужно пообщаться время подумать о чем?
Está a comunicar. Quando preciso de pensar, ela começa a comunicar. - Pensar no quê?
Ей нужно время.
Ela precisa de mais tempo.
А что касается ее отца, тебе просто нужно дать ей время.
Mas dá um desconto, quando se tratar do pai dela.
Ей просто нужно время!
Ela só precisa de tempo!
Может ей просто нужно время.
Talvez ela precise de um tempo.
Разве нет? Так вот, было время, когда у Прешес было всё, что ей нужно.
Houve uma época em que a Precious teve tudo.
- Нам с Лили нужно время, чтобы во всем разобраться. - И ты собираешься делать это, - не говоря ей, где ты?
E estás a fazer isso não lhe contando onde estás?
Потому что ей нужно, чтобы тратили время на меня, в то время как она ищет Брэвермана.
Porque ela quer que vocês desperdissem o vosso tempo comigo enquanto ela encontra o Braverman.
Думаю ей нужно какое-то время... для себя... Чтобы разобраться в этом, понимаешь?
Acho que ela está a tirar um tempo para ela mesma, para superar tudo isto, sabes?
Она смотрела. Знаешь, Вайолет сделала то, о чем мы ее просили, и вместо того, чтобы поддержать ее и вздохнуть с облегчением, потому что, да, ей нужно было время, мы в суде, знаешь ли, и говорим :
A Violet fez o que todos pedimos e em vez de a apoiarmos ou suspirar de alívio, porque, sim, já estava na hora,
Исцеление будет медленным, поэтому ей нужно какое-то время побыть спокойной для восстановления.
A cura será lenta, ela precisará descansar por um tempo.
Ей просто нужно время.
Só precisa de mais tempo.
Ей просто... нужно дать время.
Ela só... Só precisa de tempo.
Ну, возможно, ей просто нужно время.
Talvez leve tempo.
Ей просто нужно время.
Precisa de algum tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]