Если бы я знала перевод на португальский
700 параллельный перевод
Мистер Каделл, даже если бы я знала, думаете я кому-нибудь рассказала бы?
Mesmo que Soubesse, Acha que lhe dizia?
А если бы я знала?
E se soubesse?
- Если бы я знала!
Se tivesse sabido...
Знаю, если бы я знала, как извиниться перед ним, я бы сейчас к нему пошла!
Parece que a minha família não tolera o êxito dele.
Если бы я знала...
- Vá, escolhe uma carta.
Если бы я знала людей на третьем этаже, я бы к ним зашла.
Se conhecesse os do terceiro andar, visitava-os a eles!
Если бы я знала, привезла бы горячего кофе.
Se soubesse da tua cozinha, tinha trazido café quente.
Если бы я знала, что вы приедете...
Se soubesse que vinham...
Если бы я знала, что здесь будет так противно, то ни за что бы ни пошла!
Nunca pensei que fosse tão desagradável, ou não teria vindo!
- Если бы я знала это, то, конечно- -
- Se eu soubesse disso, eu não...
Если бы я знала.
Quem me dera saber.
Если бы я знала, что он будет сходить с ума, то не стала...
Se eu soubesse que ele ia enlouquecer, eu não tinha...
Видит Бог, я уже по горло сыта такой жизнью Если бы я знала, что меня ожидает, я бы...
Se soubesse que ia ser assim, teria...
Если бы Эдди ездил в Перу, я бы знала.
- Ainda falas com ele?
Если бы я не была слишком далеко - я бы знала, что там случилось, не так ли?
Se estivesse suficientemente perto, saberia o que aconteceu, não é?
Я бы не просила тебя приехать, если б знала,.. ... что после развода во мне произойдёт такая перестройка.
Não teria pedido para vir viver comigo, se soubesse que... havia uma espécie de reajustamento depois do divórcio.
Скарлетт, если бы ты знала, как я страдаю!
Se soubesses o que eu passei!
Я бы не сделала этого, если бы знала, что Флойд убьет его.
Nunca teria pensado que Floyd o mataria.
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
Não teria vindo se soubesse que cá estavas.
Если б я встретил тебя раньше, ты бы уже знала, что ты прекрасна.
Se eu te conhecesse há mais tempo, já saberias há muito que és muito linda.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Sabia que ele estava desejoso de as ver o mais breve possível... portanto decidi passar pelo apartamento dele... caso ele lá estivesse para as mostrar a ele.
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
Se... se tu apenas soubesses o quanto eu me sinto baixo.
Моя дорогая Лаз, если бы я не знала, что на твоих молодых плечах - трезвая голова Бенедиктов, я бы прописала хорошую трёпку!
Ao Jett! De que estás a falar? Ele gosta de mim.
О, я даже не знаю, где он. А если бы знала, ни за что не вернулась бы!
Não sei onde está, e se soubesse, nunca mais voltava para ele.
Если бы я была красивой, как Барбара, я бы знала, что сделать.
Se fosse tão bonita como Bárbara, sabes o que faria?
Мистер Бартоломью, если бы у меня была четверть миллиона, то поверьте, я бы знала об этом.
Sr. Bartholomew, se tivesse um quarto de milhão... de dólares, acredite, que sabia.
Если бы ты знала, какой я видел сон!
Tenho que contar-te.
Если бы я точно знала, что ты не мой папа...
Se eu soubesse que não eras mesmo meu pai...
- Если бы я тебя не знала лучше, клянусь, я бы подумала, что ты какой-то богач.
Se não te conhecesse bem, diria que tens uma certa classe.
- Если бы я только знала.
Se eu soubesse disso...
Если б я знала, я бы сама пошла к тому чудовищу!
Se eu soubesse disto, eu mesma teria ido com o monstro!
Если бы я раньше знала...
Se tivesse sabido antes...
Если бы ты только знала, как я тебя люблю.
Se soubesses quanto te amo!
Я никогда не воспользовалась бы твоими услугами, если бы знала о твоем случае.
Era advogado e pôs-me a trabalhar com ele. Lá aprendi como tornar um testamento nulo.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Não que eu soubesse como curá-lo, mas, se eu pudesse tê-lo, sózinha... e podendo agir cautelosamente... e ser inovadora e criativa. Eu acho que poderia mudar a sua vida... se tivesse essa oportunidade.
Я бы не пришла, если бы знала, почему тебя арестовали.
Se soubesse porque tinhas sido preso, não teria vindo.
Если бы я тебя не знала, я тоже вышвырнула бы тебя.
Se eu não te conhecesse, também te punha na rua.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Se soubesse, não estava aqui.
Если бы ты знала, как я ждал этого дня.
Se soubesses como ansiei por este dia.
Если бы я не знала, что это невозможно, я бы сказала, что он находится в состоянии интоксикации.
Se eu não souber melhor, diria que foi intoxicado.
Откуда бы я знала, что это реальность, если бы кто-нибудь еще не смотрел?
Como posso saber que foi real se não houvesse alguém a ver?
Я бы знала, если бы я умирала.
- Percebia, se estivesse.
Я бы точно знала, если бы она их принимала.
Eu saberia se ela tomasse drogas.
Как бы я смогла показывать тебе направление, если б не знала?
Se não soubesse não poderia dizer-te as direcções, ou podia?
Я бы знала, если бы мне дали поднос с едой.
Saberia se me tinha ou não sido servido um tabuleiro com comida.
Если бы ты сидела здесь, ты бы знала, что я еду по дороге с полным баком ".
Se estivesses aqui, sabias que estou a guiar de tanque cheio. "
Если я знала об этом, уволила бы его немедленно.
Se eu soubesse disso, já o teria despedido.
Я бы ничего не сказала, если бы знала, что ты перестанешь с ней встречаться.
Não teria dito nada se soubesse que ias deixar de sair com ela.
Если бы я только знала, я бы не...
Não quero viver mais.
Если бы Пророкам было угодно, чтобы ты знала о моем визите, я бы тебе сообщила заранее.
Minha filha, se eu achasse que os Profetas queriam que soubesse da minha visita, tinha-a informado dela com antecedência.
Я не знала номера вечеринки, и не могла позвонить Дион, а папочка убил бы меня, если узнал, где я была.
Sem o número da festa, não podia telefonar à Dionne. E o papá ia matar-me se soubesse onde eu estava.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139