Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Если бы не он

Если бы не он перевод на португальский

2,243 параллельный перевод
Нет, я думаю если бы не она, он бы сразу вернулся.
Se não fosse ela, de certeza que tinha regressado logo.
Если бы не он, водонапорную башню Пичойд давно бы уже убрали.
Se não fosse por ele, o Peachoid teria sido substituído há muito tempo.
- Если бы не он...
Olha o que ele fez. Se não fosse ele...
Если бы вы установили вашу любимую вспомогательную желудочковую систему, он бы умер, ожидая пересадки сердца, которая никогда бы не произошла.
Se tivesse colocado o teu querido DAV, ele tinha morrido à espera, de um transplante de coração que nunca ia acontecer.
Он бы не сделал ход. если только он не знал, что вы были уязвимы.
Ele não se teria mexido a não ser que soubesse que estavas vulnerável.
Я бы никогда не причинила боль Лиаму, я любила его, но если он не любил меня, тогда он должен заплатить мне за падение с балкона, которое почти сломало мою шею.
Nunca magoaria o Liam. Eu amava-o. Mas, se ele não me amava de volta, então precisa de me pagar por cair de uma varanda e quase partir o pescoço.
Если бы мы могли доказать, что он не в своем уме...
Se provássemos que ele não está em sã consciência.
Он бы убил меня, если бы ты не объявился!
Teria me morto se não tivesses aparecido.
Мой отец не смог найти это сокровище. Что... что бы он сказал, если бы я сделал что-нибудь, что даже Стоик Обширный не смог?
O que é que diria se eu fizesse alguma coisa que nem mesmo Stoick, o Imenso conseguiu?
Вы правда думаете, что мы потратили бы столько сил на его поиски, если бы он не был смертельно опасен?
Acha que íamos gastar tantos recursos para o encontrar se ele não fosse absolutamente letal?
Ну, если он ввел эпинефрин в капельницу и отрегулировал скорость подачи, у него было бы по крайней мере десять минут до того, как у пациента начался приступ.
Se ele injectou epinefrina na intravenosa e depois baixou o ritmo da bomba de infusão, teria tido pelo menos 10 minutos, antes do paciente imobilizar.
Что не было бы странным, если бы он не знал так много об охотничьем заклинании.
O que não seria assustador se ele não tivesse toda aquela informação sobre a maldição do caçador.
Если бы он действительно снова был с Сереной и лгал мне, он бы не рыдал как младенец.
Se tivesses voltado para a Serena e mentido, ele não estaria a chorar como uma criança.
Однако, если жертва не была подожжена и сбита машиной, он бы умер в результате огнестрельного ранения в грудь.
No entanto, se a vítima não tivesse sido incendiada e atingida pelo carro, ele tinha morrido devido ao ferimento de bala, que sofreu no peito.
Очевидно, он заботится о Вас. Если бы это было не так, он бы не отправил Вас на реабилитацию, и, конечно же, не нанял меня для работы с вами.
É óbvio que ele se preocupa consigo, caso contrário, não lhe teria pago a reabilitação e, certamente, não me teria contratado para trabalhar consigo.
Он бы никогда не поделился ею с вами если бы вы были просто актером. Особенно для участия в какой-то глупой шутке.
Nunca teria partilhado isso consigo se fosse apenas um actor, especialmente para pregar uma partida estúpida.
Если бы он был не пристегнут, то остались бы следы ушибов от удара головой о лобовое стекло или руль.
Se ele não o estivesse a usar, teria uma contusão onde bateu com a cabeça no pára-brisas ou no volante.
Оу, если бы ему это не нравилось, он бы не поехал.
Se ele não gostasse, não pescava.
Он бы там так и остался, если бы наш сосед Билли Боб Шейнберг не увидел его из своего авиаопылителя и не сказал, что он похож на свастику.
Ainda estaria assim, se o nosso vizinho Billy Bob Sheinberg não achasse suástica.
С другой стороны, если бы они ему не поверили, у Эда Гейна никогда не было бы возможности совершить те чудовищные преступления, за которые он и стал известен.
Por outro lado, se não tivessem acreditado nele, o Ed Gein nunca teria tido a oportunidade de cometer os crimes hediondos pelos quais ele se tornou muito famoso.
Не знаю, считаешь ли ты, что он умер, но если бы я смог привести его сюда, думаешь, ты простила бы?
Não sei se acha que está morto, mas se o conseguisse trazer até aqui, acha que o conseguia perdoar?
Если бы он не был таким, мы бы уже были мертвы.
Se não fosse ele, estaríamos mortos.
Если бы он тебя увидел, просто выстрелил бы тебе в голову И все, тебя бы не было
Se te visse, dava-te um tiro na cabeça e tu ficarias mesmo morto.
Если бы он это сделал, Вас бы здесь не было.
se tem revelado, não estaria você aí.
Слушайте, я не знаю, связано ли это как-то со Стернвудом,... но если бы это был я, но это был не я. ... я бы начал искать в больницах, потому что скорее всего, он попытается попасть туда.
Olhe, não conheço muito sobre o Caso Blake, mas se fosse eu, e não sou eu, mas se fosse, eu punha Ruan num hospital aberto, público o homem está a correr contra o tempo e, talvez Sternwood morda o isco, é isso.
И да, если бы он не изменил моей маме, мы бы до сих пор были семьей и я был бы президентом класса.
Pois, e se ele não traísse a minha mãe, ainda seríamos uma família e eu seria Presidente da Catequese.
Я не знаю, если бы он сказал второй.
Não sei se ele disse, essa segunda parte!
Итак, зомби будет идти и разговаривать, так, как если бы он не спал, и полностью осознавал, что вокруг происходит, но свет внутри него выключен.
Então, um zumbi irá andar e falar como se fosse acordado e consciente do que está ao redor, mas o brilho do seu interior está apagado.
Как бы утешительно это не звучало, я всё вспоминаю нашего общего друга Дэвила, который уверил меня и мистера Кворлса, что он может рассчитывать на вашу поддержу в действиях против вашего кузена, и я думаю, что если бы у него получилось — мы бы наверняка
Isso é reconfortante. Vou-me lembrando do nosso amigo em comum, o Devil, que me garantiu a mim e ao Sr. Quarles que ele podia contar com o seu apoio na ação contra o seu primo, e não paro de pensar que se, tivesse resultado a favor dele, possivelmente já teríamos sabido alguma coisa.
Если ты за него не проголосовал, он бы убил тебя.
Se lhe tivesses dado uma oportunidade, ele te teria morto para poder entrar.
Если бы он был хорошим режиссером, он бы не выпендривался.
Se ele fosse um bom director, não precisava de andar por aí.
Если бы он был ею увлечен, не думаю, что стал бы вообще о ней упоминать.
Se ele estivesse apanhado, acho que não a mencionaria.
Он не сказал ничего определенного, и если бы ему удалось создать впечатление, что он видел Франклина и Джудит, а не Аллертона и Джудит, он смог бы придать новый интересный ракурс делу о самоубийстве, и даже, возможно, поставить под сомнение вердикт.
Ele nunca disse nada de concreto. Então, se ele conseguisse passar a impressão de que viu o Franklin e a Judith, não o Allerton e a Judith, então isso poderia abrir um interessante e novo ângulo no caso do suicídio. Até talvez lançar dúvidas sobre o veredito.
Да, если бы знал, что он принадлежит Нассу, я бы там пришвартовался, но я не знал.
Sim e se soubesse que pertencia à mansão Nasse, teria desembarcado lá, mas não sabia.
Слушай, даже если знаю... что не так, но если бы и знал... С чего ты взял, что он вернётся?
Ouve, digamos que sei... o que é mentira, mas imaginemos... o que te faz pensar que voltará?
Если бы он не встретил меня, то занялся бы сексом с другой.
Se ele não me tivesse conhecido, teria feito sexo com outra qualquer.
Стал бы он добиваться того, чего добился, если бы это не было для тебя?
Ele alcançaria realmente o que alcançou Se não fosse por ti?
Ну, он бы никогда не сделал вам ничего плохого если бы у вас была веская причина, сделать то что вы считаете верным. Я в тупике. Вы разке не за этот законопроект?
Ele nunca vos culparia se tivessem uma razão forte para fazerem o que está certo.
Если бы он действительно серьезно заболел и она знала, что это критически, разве она бы тебе не сказала?
Se ele estivesse muito doente e ela pensasse que era grave, ter-te-ia dito, não?
Я знаю, он мертв. Но это не работало бы, если бы он был жив.
E não te preocupes, não é uma parvoíce espiritual qualquer.
Такого бы никогда и не произошло бы, но даже если и произошло, он бы выяснил в чём дело. Прости, я жду.
Isto nunca teria acontecido, mas, se tivesse, ele teria percebido.
Если бы он действительно хотел изувечить тебя, наручники бы его не остановили.
Se ele te quisesse ferir, as algemas não o iam impedir. Vamos, dá-me o teu pulso.
Я бы никогда на это не согласился, если бы я знал, что он собирается сделать.
Eu nunca teria concordado com isso se eu soubesse o que ele iria fazer.
Он бы ни за что не простил мне, если бы всё.. обернулось иначе.
Ele nunca me iria perdoar se as coisas... tivessem corrido de outra maneira.
Если бы он был там, тебе пришлось бы оглядываться до конца своей жизни, и это не то, как ты привык вести дела.
Se ele anda por aí, terias que ficar atento pelo resto da tua vida, e não é assim que tu fazes as coisas, então...
Да, он до сих пор отбывал бы срок, если бы не наложил на себя руки в камере.
Sim, ainda estaria preso se não se tivesse enforcado na cela.
Если бы он сказал в Париж, мы бы поехали вместе и я не узнала того, о чём мне рассказали, так что я кое-что проверила и...
Se dissesse Paris, sabia que eu também ia querer ir. Não percebi o que eles queriam dizer e fui investigar e...
Он бы... Убил меня, если бы не вы.
Ter-me-ia matado se você não o tivesse matado a ele.
Ну, если он тебя беспокоит, то почему бы нам не сдаться.
Ele não devia aqui estar. Se estás tão preocupada com ele, podíamos desertar simplesmente.
Черт, я бы оказал тебе уважуху, если бы он не был моим братом, или если он это заслужил.
Merda, eu entregava-te se ele não fosse meu irmão, ou se ele merecesse.
Вы бы поехали с ним в Миннесоту если бы он не приставил к вам пистолет?
Teria ido ao Minnesota, se ele não o ameaçasse com uma arma?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]