Если быть честным перевод на португальский
175 параллельный перевод
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
E acho que é a camisa mais estúpida que alguma vez vi, - para ser muito franco.
Но после его вступления, если быть честным... он имеет тенденцию становиться немного чертовски скучным.
Mas depois dos começos... para ser franco... torna-se um bocado chato.
я не ахуенно рад, ƒжон, если быть честным.
Não quero saber, John, para ser honesto.
Если быть честным, я надеялся что "бум" будет гораздо меньше.
Bem, para ser franco, Eu queria que a explosão podería ter sido um pouco menor.
Не очень, если быть честным.
Acho que não, para ser sincero.
Это не та авиация, о которой я мечтал, если быть честным.
Não é bem aviação como eu gostaria, para ser sincero.
и если быть честным с тобой, Хэйли, то я вообще не хочу быть нормальным.
E para te ser franco, Haley, não quero ser normal nunca.
Если быть честным, это правда по отношению к большинству наших пациентов.
Na verdade, a maior parte dos doentes está.
Если быть честным, он не был отличным.
E para ser honesto, não correu lá muito bem.
Я думаю, если быть честным с самим собой, и делиться всем с группой, - у тебя получится.
Se fores sincero contigo mesmo e te dispuseres a partilhar com o grupo és capaz.
Если быть честным, именно за этим я сюда и пришёл.
Para ser honesto, foi por isso que eu vim até aqui.
Если быть честным, я не горжусь этим.
Para ser honesto, não estou muito orgulhoso disso.
Если быть честным, я не знал, куда еще пойти.
Para ser honesto consigo, não tinha mais ninguém a quem recorrer. Andei a deambular pela cidade.
Ну, если быть честным я чувствую себя неловко, mike.
Bem, para ser sincero, não me sinto muito confortável a dar-te isto, Mike.
Ну, я немного взволнован, если быть честным.
Bem, estou um pouco assustado, para ser sincero.
Вообще-то когда я был в колледже был кое-кто... если быть честным это длится и по сей день, но ее слова дали ясно мне понять... итак...
Na verdade, quando andava na universidade, ouve alguém... Na verdade está tudo acabado. E a ordem de restrição que me foi imposta por ela é muito específica.
Если быть честным, он один из лучших учеников в нашей школе Но не похож на других
Olhe, muito francamente, ele é um dos rapazes mais inteligentes aqui da escola, de uma maneira... invulgar.
Ну, если быть честным, там было.. нас было трое
Para ser justo, havia três de nós.
И если быть честным, я не уверен, что мне это тоже нравилось.
E para ser honesto, eu também não tinha a certeza se gostava.
Если быть честным, я немножко волновался о том, как я буду выглядеть на фоне этих трёх, поэтому я немного изучил творчество Кандинского.
Para ser honesto, estava um pouco nervoso para aguentar com aqueles três, por isso... fiz uma pequena pesquisa sobre o Kandinsky.
Если быть честным, есть пару проблемм с моим Camaro.
Para ser sincero, tenho um ou dois problemas com meu Camaro.
Если быть честным, машину немного ведет в право. И если я нажимаю на тормоз, ее начинает тянуть в лево реально сильно.
Honestamente, ele foge um bocado para a direita e quando travo, ele foge para a esquerda, muito mesmo
Я никогда не был на 100 % убежден, если быть честным, что ты на самом деле любила этот процесс общения с пациентом.
Nunca estive cem por cento convencido, de que você realmente gostava de tratar de seus pacientes.
Никогда реально не въезжал во всю эту филосовскую мудню, если быть честным.
Nunca me interessei pelas tretas filosóficas, para ser franco.
Если быть честным, он бросал курить.
Para ser justo, ele tinha acabado de deixar de fumar.
Если быть честным, я надеялся по крайней мере ко второй базе ты такой забавный ты как комик на сцене комик еврей, это что-то новенькое на самом деле, я думаю многие из них евреи
Para ser sincero, esperava chegar, pelo menos, à segunda base. És tão engraçado! És como um comediante de stand up comedy.
Сломала. Если ищешь сочувствия, может стоит быть честным.
Se estás à procura de compaixão, é melhor começares a ser sincero.
Если пациент ожидает помощи от своего врача, ему придется быть открытым и честным.
- Olhe Mehmet, se um doente quer que seu médico seja-lhe útil, deve ser honrado e claro com ele.
Если быть честным, я всегда избегал Вас. Почему?
Deve chegar a dispersão mais à frente do ponto de integridade.
две единицы упражнения : три единицы аккуратно сделанная растрепанная прическа : четыре единицы удивительно, как заполняется день если быть совсем уж честным и не представляю, когда бы я успевал работать как только люди успевают?
Duas unidades. Exercício : Três unidades.
если быть совершенно честным, отдыхаю от отдыха интересно во мне то, что я ничего не делаю
Para ser absolutamente sincero, umas férias de férias, na verdade. O interessante em mim é que não faço nada.
И если ты не можешь быть честным, тогда вообще не надо его носить.
E se não podes ser honesto, então não devias estar a usar esse anel.
Если быть до конца честным.
Para ser sincero.
Даже если мы с Сэтом не были созданы друг для друга он все равно нашел смелость быть честным со мной.
Embora eu não estivesse nada alinhada com o Seth ele sempre teve a coragem de ser honesto comigo.
Я хочу быть честным по отношению к тому, что мы имеем, и если вас не интересует... это или что-то еще за эти несколько месяцев с тех пор, как вы вернулись в июне, это...
Hum, gostaria de honrar o que tínhamos, e se quiserem estar afastados de... sabem, sozinhos, ou algo assim, nos próximos dois meses e voltar em Junho, isso é...
Если ты не чувствуешь то же самое, то надо быть честным.
Se não sentes o mesmo que ela sê honesto.
Ну, гм, если быть абсолютно честным, я тоже немного беспокоюсь о себе.
Para ser franco, também estou um pouco preocupado comigo.
Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю!
E para ser honesto... não tenho idéia nenhuma.
Если быть еще более честным, очень горжусь.
Para ser ainda mais honesto, estou.
Если быть до конца честным, у меня осталось несколько неприятных воспоминаний о Скрэнтоне.
Como estás a aguentar? - Estou bem. Alguma vez tivemos uma conversa sobre fazer algo no nosso último dia de trabalho?
И о том, что, если я собирался быть честным с Кармой, мне надо было сделать что-то большее, чем заточку, чтобы искупить свою вину.
Contei-lhe da lista e disse-lhe que ele fazia parte dela. E se queria acertar contas com o karma, fazer uma navalha ao Glen não bastava.
И о том, что, если я собирался быть честным с Кармой, мне надо было сделать что-то большее, чем заточку, чтобы искупить свою вину.
Falei-lhe sobre a minha lista e que ele estava nela.
Некто очень здравый... Мой брат, однажды сказал мне, что если хочешь быть до конца честным, пой.
Alguém muito sábio, o meu irmão, disse-me certa vez que se quisermos ser totalmente honestos cantamos.
Если быть абсолютно честным, мне было необходимо, чтобы Кэм остался.
Para ser honesto, precisava que o Cam ficasse.
- Если быть честным, я собираюсь скинуть тебя. - Видишь,
- Para ser sincero, vou matar-te.
Если быть до конца честным — я пока ничего не нашел.
Para ser muito sincero... bem... ainda não descobri nada.
Если быть абсолютно честным я думаю, эта работа сложна для любого специалиста.
Para ser muito honesto... Penso que era um trabalho muito difícil para qualquer pessoa fazer.
Знаете, если быть совсем честным, я ничего в этом не понимаю.
Pois, quem não estaria?
Если быть совершенно честным, я не думаю, что он видел себя как героя войны. Кстати, адекватно действующий судья, возможно захочет дать его семье их время в суде. Но я думал, вы сказали, что это не дойдет до судебных разбирательств.
E estão a recolher depoimentos de toda a gente que ele conhecia e encontrarão quem dirá que parecia deprimido e fora de si, e o relatório da Marinha...
Но если быть совершенно честным, я, как и все остальные, до смерти боялся великого неизвестного.
Mas se fosse completamente sincero, era igual a toda a gente. Morto de medo do grande desconhecido.
Как я могу надеяться на то, что ты поймешь мой выбор Если я не могу быть абсолютно честным с тобой?
Como posso esperar que entendas as minhas opções, se não posso ser completamente honesto contigo?
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть честной 45
если быть откровенным 16
если быть точной 34
быть честным 27
честным 34
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если быть точным 319
если быть честной 45
если быть откровенным 16
если быть точной 34
быть честным 27
честным 34
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935