Если еще что перевод на португальский
3,227 параллельный перевод
Дайте знать, если еще что-то услышите.
Avisa-me se souberes de alguma coisa.
Если нам понадобится что-нибудь ещё?
E se precisarmos de algo?
- Ты уверена? Просто если бы мой мотель был на грани разорения из-за объездной дороги, да еще и всякие недалекие подшучивали бы над этим, я не думаю, что был бы в порядке.
Se o meu motel estivesse ameaçado por um desvio e idiotas fizessem piadas sobre isso eu não ficaria bem.
Я имею в виду, если бы Джафар знал, что я всё еще в замке...
Se o Jafar soubesse que eu ainda estava no castelo...
Если бы у меня было время на тесты или на что-нибудь еще... мы теряем людей с каждым часом.
Se tivesse tempo para correr testes ou fazer alguma coisa... estamos a perder pessoas a cada hora.
Если я обнаружу, что вы подпитываете своё слишком богатое воображение травкой или сидите на чём-то ещё... То сядете сюда надолго.
Se te apanhar a estimular essa imaginação demasiado fértil com erva ou seja lá o que for, vais ficar aqui durante muito tempo.
Если бы наш преступник мыслил рационально, он бы уехал из города, зная, что здесь опасно оставаться, но есть все шансы полагать, что он этого не сделал, так что, скорее всего, он еще больше разозлился.
Se o criminoso for racional, vai ter deixado a cidade ao saber que é procurado. Mas há uma hipótese de ele não ser, então, vai estar mais irritado.
И держите нас в курсе, если всплывёт что-то ещё.
Mantenha-nos informados.
Ещё кое-что. Я бы хотел обсудить это только с вами, если можно.
Há outro assunto que precisamos de discutir, em particular, se pudermos.
Что, если один из нас жаждет еще один мятный джулеп?
E se algum de nós quiser outro "julep"?
Это если он все еще будет разговаривать с тобой узнав, что ты убил меня.
Isto é, se ele ainda falar contigo quando souber que me mataste.
Да, возможно, если бы я ещё знал, что означает слово "арбитр".
Talvez, se eu soubesse o que "arbitro" significa.
Ты будешь чувствовать себя еще злее, если хоть что-то случится с Калебом или моими друзьями.
Vai sentir muito mais que raiva se algo acontecer ao Caleb e aos meus amigos.
Если боишься, что я могу сорваться, то я всё ещё хожу на две встречи в день, и...
Se receias que tenha uma recaída, continuo a ir a duas reuniões por dia e... Laurel, não é isso.
Если он еще помнит, где живет Теа... где она жила, но Рой этого не знает... Значит, в нем еще что-то осталось от себя.
Se ele ainda se lembra onde mora a Thea, bem, onde vivia, mas o Roy não sabe isso, pode ser que tenha deixado lá alguma coisa.
Слушай, если есть ещё что-нибудь, что я могу сделать...
Bem, sabes se existe alguma coisa que possa fazer...
Если вы хотите еще что-нибудь мне сказать, то скажите, или, черт возьми, заткнитесь.
Se tiver algo mais que me queira dizer, diga, ou cale essa maldita boca.
А если ты всё ещё хочешь поломать свою жизнь... по крайней мере, я буду знать - я сделала всё, что смогла.
E se ainda quiseres estragar a tua vida... pelo menos, eu sei que fiz o que pude.
Если вы ещё что-нибудь вспомните... вот моя визитка.
Se se lembrar de algo... aqui está o meu cartão.
А сейчас, Гунар, я знаю, это будет очень не просто для тебя поговорить со мной не много. Но ты должен дать понять своей сестре, что если что-нибудь еще случится с моей женщиной... если она даже порежется брея ноги... Я возьму с тебя в стократном размере.
Gunnar, sei que te vai custar falar durante uns tempos, mas vais dizer à tua irmã que se mais alguma coisa acontece à minha mulher, se ela se cortar a raspar os pelos, tu levas 100 vezes pior.
А еще, ты бы мог подумать, после всего, через что мы прошли, после построенного доверия, что я поехала с тобой на случай, если бы ты решил открыться и захотел бы поговорить о том, на сколько ты облажался и почему у Арта опухший кулак а у тебя фингал под глазом.
Ou podes ver que, depois de tudo o que passámos, da confiança que criámos vim contigo para o caso de desabares e quereres falar de como podias ter lixado tudo, de como o Art tem o pulso aleijado e tu um olho negro.
Ну, если что-то еще нужно сделать, скажи... Я рад помочь.
Bom, se eu puder ajudar'ficarei feliz em ajudar.
После всего, через что ты прошел, после того, что случилось с Синтией... она единственная, кто сказал, что мне нужно с этим разобраться, и если бы я так и сделал, может, она все еще была бы жива.
Depois de tudo o que passou e do que aconteceu à Cynthia. Foi ela que disse para o encarar, se o tivesse feito
- Сообщите, если что-то еще понадобится.
- Avisem se precisarem de mim.
Если вам понадобится еще что-то, чтобы делать свою работу, детектив, не стесняйтесь...
Se precisar de mais alguma coisa, para fazer o seu trabalho, não hesite.
Потому что, если она выжила, она все еще в опасности, возможно даже в большей, чем когда либо.
Porque se... ela sobreviver... continuará em perigo, talvez agora mais do que nunca.
И если ты думаешь, что сможешь и Дункана увезти - единственного все еще живого человека, который смог бы дать Саре и ее сестрам, что им нужно, - тебе придется убить нас обоих.
Se achas que vais levar o Duncan de volta, o único homem vivo que pode dar o que a Sarah e as irmãs precisam, então, vais ter de matar ambas.
Нет, дорогая, если ты что-то подумала, еще не значит, что произнесла это вслух.
Não, querida. Lá porque pensas nisso, não quer dizer que digas em voz alta.
И я хочу, чтобы он знал, что если он все еще верит в свою мечту, то и я тоже верю.
Queria que soubesse que se ele ainda acredita, eu também.
Я проверила ее стоматологические записи, но я не вернула их еще следователю, потому что Джейн До была убита, и если это Ана, то я могу точно сказать, что Майк ее убийца.
Pesquisei os registos dentários, mas não devolvi-os ao legista... Porque a morte da desconhecida foi considerada homicídio, e se for a Ana, eu posso estar a ligar o Mike a um assassinato.
Ладно, что, если мы будем мыть машины или еще что-то?
E se lavarmos carros ou algo assim?
Но если узнаю что-нибудь еще, дам тебе знать.
Mas se souber mais alguma coisa, eu digo-te.
Даже если мы знаем, что это неправда, в глубине души мы все еще верим в это.
Mesmo aquelas coisas que sabemos que não são verdade, à uma parte em nós que acredita nelas.
Если вы не собираетесь открыть ещё один закон гравитации, вы поймёте, что не хотите жить без секса.
E a menos que vá inventar a próxima lei universal da gravitação, eventualmente, vai perceber que não quer viver sem isto.
Кстати, если тебе надо чтобы я осталась еще на ночь, что скажешь если ко мне придет друг?
Por falar nisso, se precisares ficar outra noite, o que achas de eu convidar um amigo?
Я предупреждал, что если еще раз появишься здесь - убью.
Eu disse que te matava se te visse aqui outra vez.
Но если ты ещё хоть раз от меня что-то скроешь, я уйду от тебя к этому низкому, честному мужчине, в квартиру нового парня его бывшей жены.
Mas... Se ocultares alguma coisa de mim outra vez, vou-te deixar por este homem baixinho e sincero, e pelo apartamento do namorado da ex.
Если нам еще что - то угрожает, лучше скажи сразу
Mykayla, se houver mais perigo acho que precisamos todos de saber, ok?
Так что я полагаю, если Эбби Фултон еще жива... то это не надолго.
Então, o meu palpite é que, se a Abbey Fulton estiver viva não vai ficar por muito tempo.
Она хочет помочь Фрэнку, потому как он больше уже не пьет. — Могу дать тебе по роже, если ещё раз меня разбудишь. — Так что ты мне дашь?
Ela quer ajudar o Frank, agora que ele já não bebe.
А что же будет, если появится ещё один посетитель?
E se houver outra visita?
В смысле, если бы у меня еще было, что предлагать.
Bom, não que tenha alguma coisa.
Если ты не видел чего-то раньше, еще не значит, что сверхъестественное, Эван.
Preciso de um segundo. O facto de tu nunca teres visto algo, não significa que seja sobrenatural.
Зайчик, если ты запомнил часть того, что я говорю, это не делает тебя Опрой. Еще как
Sabes, querido, ouvires algumas coisas não te transforma na Oprah.
Чушь, особенно, если учитывать, что Лидия все еще на свободе.
Que disparate. Especialmente tendo em conta que a Lydia continua por aí.
Если она убедится, что её семья в безопасности, будет рада сотрудничать ещё больше.
Para garantir a segurança da família dela, ela estará ainda com mais vontade de cooperar.
Что, если она знает ещё одно имя, которое приведет нас к бен Ладену?
E se ela tiver mais um nome, que nos pode trazer o Bin Laden?
Джаспер думает, мы можем сделать еще немного пороха, если достать немного серы, и Рейвен говорит, что мы можем сделать из него мины.
O Jasper acha que consegue fazer mais pólvora, se arranjar algum enxofre, e a Raven diz que consegue transformar isso em minas.
Если ты ищешь кого-то, кто оттолкнет тебя, скажет, что ты все еще расстроена и не можешь думать трезво, то я не тот человек.
Se estás à procura de alguém para te demover, dizer-te que estás apenas chateada e a não pensar como deve ser, eu não sou esse tipo.
Не могли бы вы держать меня в курсе, если найдете что-нибудь еще?
Poderia informar-me caso encontre algo mais?
Тогда, как оператор узнал, что будет пожар, если никто еще не сообщил о нем?
Como é que ele soube do incêndio se mais ninguém sabia?
если ещё что 24
если еще кто 19
еще что 401
ещё что 275
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
если еще кто 19
еще что 401
ещё что 275
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51