Если не получится перевод на португальский
597 параллельный перевод
Если не получится, ну не знаю...
Se houver problemas, não sei não...
Спок, попробуйте говорить с ним через зонд разума. Если не получится,
Tente chegar até ele, pela sonda mental.
А что, если не получится ударить ровно?
E se não lhe acerto bem?
Зато если не получится, Нидлс, меня могут уволить.
E se não resultar, posso ser despedido.
Если не получится, может быть, она поможет Леону с его мироощущением.
Se não resultar, o Léon vai descascar as bananas dela.
А что... Что, если не получится?
Que acontece se falhares?
А уж потом я, если не получится.
Eu tratarei do assunto.
- А если не получится?
- E se não somos capazes?
Если не получится - убьём всех.
Se isso não funciona matamo-los todos.
Если не получится, они могут вычесть стоимость из моей зарплаты.
Não faz mal, descontem do meu ordenado.
А потом говоришь, что уже почти полночь, и тебе пора потому что нельзя начинать год со мной, если не получится его закончить.
Depois, dizes que é quase meia-noite e que tens de ir, por não quereres começar o ano comigo, se não o terminas comigo.
Мелли расстроится, если сюрприза не получится.
A Melly ficaria muito desiludida se soubesses.
Вы нанимаете меня не для убийств или грабежей, а чтобы вернуть обратно, если получится, честным, законным путем?
Não me está a contratar para cometer assassinatos ou roubos... mas simplesmente recuperá-lo se possível, de forma honesta e legal?
Думаю, если у нас получится, я смогууехать отсюда. И не создавать никому проблем.
Imagina, se isso acontecer poderei ir-me embora daqui e deixar de ser um problema.
Получится хорошо, если я его не испорчу.
- Fica bem se eu não o estragar. Geralmente estrago as coisas.
Если что-то не получится, я вам сообщу.
Se houver algum impedimento... eu lhe direi.
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"Mas agora, se isso sair bem, será ele que me deixará... porque o levarão para sempre... eu serei livre e tua, meu amado."
Ясно, что вдоль берега мы не пойдем. Это означает переход по горам в 12 миль к святому Алексису, где люди из города Мандракоса встретят нас, если получится.
Temos de evitar a costa, daí uma caminhada de 18 km at S. Alexis, onde membros da Resistência de Mandrakos irão ter connosco, se conseguirem.
Ты, твои друзья, все малые - вы все заболеете, если у нас ничего не получится.
Tu, os teus amigos, todos os "sós" vão apanhar a doença, se não tivermos êxito nisto.
А если не получится?
E se não o fizermos?
Если и не получится, вы хоть выживете в каком-то прошлом мире.
Mesmo que falhem, pelo menos estarão vivos nalgum lugar do passado da terra.
Я думаю, у Пикассо все получится... если он не попытается повторить успех... своих ранних работ, например, "Герники" или "Авиньонских дев"... или даже более поздних, типа панно "Война и Мир" для капеллы в Валлорисе.
Ron Geppo, campeão britânico de ciclismo e vencedor da volta Derby-Doncaster. Penso que Pablo se vai safar, desde que não tente nada á escala monumental dos seus quadros iniciais, como Guernica e As Meninas de Avinhão, ou os murais de Guerra e Paz para a capela Templo da Paz, em Vallauris.
- Где я буду, если что-то не получится?
- Dá-nos o que puderes.
Мы никогда до него не доберемся, и даже если получится, мы промахнемся.
Nem chegaríamos perto dele. Se chegássemos, falharíamos.
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
No princípio vão achar um pouco difícil, mas tenho a certeza que se nos esforçamos, acabaremos por nos dar bem, não é Maite?
Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится. Мне нужно эту куколку закинуть в придорожную забегаловку, а потом я вернусь к работе. Прием.
Se não vens ajudar-me, não conseguiremos nunca.
Если у неё не получится, она сделает тебе причёску чтоб ушей не было видно.
Se ficar mal, arranjo-te, o cabelo, para não se verem as orelhas.
Если из этого ничего не получится, так тому и быть.
Se tornar-se um desastre, então que seja.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Se não tivermos vocação, por muita vontade que tenhamos, é inútil. E, se tivermos vocação, não podemos fugir dela, mesmo que a odiemos.
Если у тебя не получится... нам больше не удастся встретиться.
Não conseguiremos comunicar de novo, se não fores bem sucedido. Vai!
У нас не получится вечеринки, если Вернон будет заглядывать сюда каждые пять секунд.
A gente não pode ter uma festa com o Vernon olhando toda hora.
Если больше ничего не получится расшифровать, в приоритете состояние нашей собственной команды.
Se não soubermos mais, creio que o estado de nossa tripulação tem prioridade.
А что получится, если вы не сможете остановить рост и тыквы, и кроликов?
Sim, mas se não parar nem os coelhos, nem as abóboras, para onde vamos?
- А если у нас не получится?
- E se não formos bem sucedidos?
Если ты будешь дёргаться, ничего не получится.
Se não estiver quieta, não posso fazer isto.
Если у меня не получится, по крайней мере я попьiтался.
Se vier a falhar, pelo menos tentei.
Но вероятность того, что это не сработает, весьма высока. Если у нас не получится.. Я знаю.
Shaka, quando caíram os muros.
Что, если у меня не получится?
Resolver a vida toda num gesto ousado?
Мы хотим, чтобы вы постояли, прислонясь к дверному косяку дней семь, десять. Посмотрим, что получится. " Если только вы не оказываетесь в кабинете неотложной помощи там уже есть стул.
Queremo-lo encostado a uma porta durante certa de 7 a 10 dias, a ver que tal se dá. " É sempre a cama.
А если у нас не получится? Мы уничтожим всю Баджорскую систему.
Se não conseguirmos, destruímos o sistema bajoriano.
Если ничего не получится, это будет последнее, что мы увидим.
Se não resultar, pode ser a última coisa que vemos. Vá lá, Tenente.
Дейта, у людей нет встроенных хронометров. Почему бы Вам не понаблюдать, что получится, если Вы его выключите? Спасибо, сэр.
Não posso perceber o tempo, a não ser com meu cronômetro interno.
Если все эти поверхностные вещи важны для тебя возможно ничего не получится.
Se esse tipo de superficialidade te interessa, isto talvez não dê resultado.
Чтож, если с этим не получится, достаньте мне другой.
Bom, se não trabalha, arranjem outra.
Раньше тебя это не останавливало Сообщи, если получится
Nunca te preocupaste com isso. Diz-me se arranjares alguma coisa.
А если это не получится, не выйдет... что случится со мной?
Se não resultar... onde é que eu fico? As coisas estão bem, vão ficar ainda melhor.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Он сказал, что если у нас не получится я смогу забрать свои вещи, и уйти.
Ele disse que se não resultasse podia ir-me embora.
Ты не сможешь никого винить, если ничего не получится.
Se as coisas correrem mal, a responsabilidade é só tua.
И что будет, если у вас не получится?
Que acontece, se não resultar?
Если у вас не получится, ты будешь чувствовать себя ответственным, и это пугает.
Se as coisas não derem certo, vais-te sentir responsável, e isso é assustador.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50