Если не хочешь перевод на португальский
2,983 параллельный перевод
Я доктор Блэк. Если не хочешь говорить, всё в порядке.
Se não sentires vontade de falar comigo, tudo bem.
Так что, если не хочешь ничего объяснять, не объясняй, обойдусь. Я понимаю.
Por isso, por favor, quando dizes que não me queres explicar nada, não o faças.
Доставай его сейчас же... если не хочешь, чтобы я достала у тебя весь глаз.
- Tira agora... Ou, se preferires, tiro-te o olho todo.
Если не хочешь стать следующим парнем Майлса, тебе надо что-то придумать, причем быстро.
Parece que, se não queres ser namorado do Myles, terás de fazer alguma coisa. E depressa.
Если не хочешь, чтобы она узнала, скажи нам, кто это был.
Diz-nos quem é o homem ou nós contamos à tua mãe.
Ты не обязан рассказывать об этом сейчас, если не хочешь.
Não precisas de falar disso se não quiseres.
И на твоём месте я бы его вернул. Если не хочешь начать жалеть, что проснулся этим утром.
Se fosse a ti, entregava-o agora, antes que desejes não ter saído da cama.
Если ты не собираешься заботиться о здоровье нашего ребёнка, и если не хочешь найти способ как это сделать, - тогда знаешь что? - О, боже...
Se não queres saber da saúde do nosso filho e não tratas disto, sabes que mais?
Слушай, если не хочешь идти, просто скажи. Ничего страшного. Всё хорошо.
Ouve, se não quiseres ir, não vamos.
Если не хочешь слушать меня, прислушайся к сыну.
Então, se não me queres ouvir, ouve o teu filho.
Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги.
Se lhes deves dinheiro e não queres ser esmigalhado tens de lhes pagar de volta.
Да, ну, я тоже не хочу ничего от тебя скрывать, и, если ты хочешь найти Софи, тогда есть кое-что, что ты должен знать
Eu também não te escondo nada, e se vais sair para ir ver a Sophie, então... há uma coisa que devias saber.
Я могу сказать, если ты не хочешь.
Se não quiseres, posso ser eu a dizê-lo.
Если хочешь еще раз увидеть своего папу, не звони в полицию.
Se quiseres ver o teu pai outra vez, não contactes a polícia.
Тебе стоит поставить пароль, если хочешь сохранить что-то в тайне, особенно если придерживаешься какой-то безумной теории.
Devias usar uma palavra-passe, se queres manter as coisas privadas. Especialmente, quando andas atrás de uma teoria maluca.
Как мне тебе помочь, если ты не хочешь откровенничать со меня?
Como posso ajudar-te se não és sincera comigo?
Если это то, чего ты хочешь, почему ты не рассказала ей обо мне?
porque não lhe contas de mim?
Спэнсэр, уходим. Я скажу тебе, если ты сама не хочешь.
digo-te porquê.
Если ты хочешь спустить ему шины или разбить фары, тогда я с тобой. Но я совсем не хочу находиться с ним в одной комнате.
Se fosse para lhe cortar os pneus ou partir os faróis, alinhava, mas não fico na mesma sala que ele.
Так если ты хочешь, чтобы я помогла вычислить Э, значит, ты не думаешь, что я тебе навредила?
Se me queres aqui para te ajudar a descobrir quem é "A", não deves pensar que fui eu que te fiz mal.
Ты, если хочешь, иди, не хочешь, не иди.
Não me apetece. Podes ir se quiseres.
Если хочешь иметь сотни, тысячи таких же, то программа должна не только доказать свою эффективность, но и выжить.
Se quer 100 dele, 1000, então o programa, não só tem de se provar, mas persistir.
Если хочешь, можем поговорить, но смысла в этом я не вижу.
Não sei, podemos falar se quiseres, mas acho que é inútil.
Если хочешь вернуться и преследовать её - валяй, мешать не буду.
Se queres voltar para a assombrar, não te vou deter.
Знаешь что, с этого момента и впредь, если ты хочешь заниматься сексом с горячими парнями, ты делаешь это здесь, дома, чтобы я не волновалась.
A partir de agora, se quiseres ter relações sexuais com tipos gostosos, fá-lo em casa, está bem? Para eu não me preocupar.
Я не буду петь песню, если ты не хочешь.
Não irei cantar a canção se não quiseres.
Если ты хочешь вернуть Валентину, не говори какой Итан плохой.
Se queres a Valentina de volta, não lhe podes dizer aquilo que o Ethan tem de mau.
Если хочешь, чтоб меня тут не было, так и скажи.
Se queres que eu saia daqui, é só dizeres.
Но если ты не хочешь быть даже друзьями, я пойму.
Mas, se não quiseres nem sequer ser minha amiga, eu entenderei.
Послушай, если ты не хочешь снова быть с папой, ты должна ему это сказать.
Olha, se não o quiseres de volta, tens que lhe dizer.
Если у вас серьёзные отношения и ты ничего ко мне не чувствуешь, почему ты хочешь чтобы я прикоснулся к тебе снова?
Se estás segura relativamente a ele, e não sentes nada por mim, porque é que ainda desejas o meu toque?
Нет. Если ты не хочешь её видеть.
- Não, se não quiseres.
- прямо здесь. - Если он не против, делай, что хочешь.
Se queres, está à vontade.
Если, ты не хочешь остаться здесь навсегда, тебе нужно поспешить назад.
Se não queres ficar cá para sempre, tens de te apressar. O quê?
На твоем месте я бы не стала втягивать его носом если, конечно, ты не хочешь впасть в бредовое состояние
Não cheires, a menos que queiras delírios.
Если ты не хочешь разрезать мертвую лягушку, тогда ты будешь разрезать живую.
Se não dissecas uma rã morta, vais dissecar uma viva.
Если этой иллюзией ты хочешь убедить меня в том... что в тебе еще есть что-то человеческое, уверяю, у тебя ничего не выйдет.
Se o propósito desta ilusão é convencer-me... que parte de si ainda é humana, garanto-lhe, não irá resultar.
Ты не обязана притворяться со мной и если ты не хочешь идти сегодня вечером, то все хорошо.
E se não quiseres ir hoje à noite... não faz mal.
Но если ты хочешь спасти его от него самого, то я помогу тебе, но не из-за себя и не из-за него.
Se queres salvá-lo dele mesmo... eu ajudo-te. Mas não por mim, nem por ele.
Если хочешь кого-то убить, не трать время на переживания из-за этого.
Um conselho, se vais matar alguém não percas tempo com desculpas.
Если хочешь знать, мне не нравится ее использовать.
Se queres saber, sinto-me mal por a estar a usar.
- Я бы не прекратила, но если ты хочешь этого.
- Não tenho que o fazer, mas se quiseres.
Если, конечно, ты не хочешь объяснить нам, как ты очутилась в снегу c побитым лицом...
A não ser que queiras explicar como ficaste no meio da neve com a cara esmurrada...
Или если ты не хочешь есть, мы можем посмотреть спектакль.
Se não te apetecer ir jantar, podemos ir ver uma peça.
Если хочешь, чтобы я оставил это в тайне, сделай кое-что для меня.
Se queres que encubra isto, tens de fazer algo por mim.
Если, конечно, ты не хочешь вернуться спать.
A não ser, claro... que queiras voltar para a cama.
Если ты хочешь уйти от неё, то почему просто не снимешь квартиру?
Se queres tanto ficar longe dela, porque não arranjas um Apt.?
Если хочешь, чтобы кто-то тебе доверял, не надо ему что-то давать.
Se queres ganhar a confiança de alguém, não lhes ofereces algo.
Но если они учуют твое отчаяние, то не будут уважать тебя, и ты в любом случае не получишь то, чего хочешь.
Mas assim que cheirarem o teu desespero, não te vão respeitar, e tu nunca conseguirás o que queres seja de que maneira for.
Ты хочешь выиграть эти выборы. и ты не можешь сделать это если я...
- Queres vencer as eleições, e isso não vai acontecer se eu...
Не говори. Если ты так этого хочешь, но я предполагаю, что из нашего разговора вчера...
A não ser que na verdade queiras, mas imagino que após a nossa conversa...
если не хочешь говорить 17
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264