Если необходимо перевод на португальский
411 параллельный перевод
Мы можем защищаться, но, если необходимо, чтобы избежать новой войны, оба аванпоста и этот корабль будут считаться расходным материалом.
Podemos defender-nos, mas, se necessário, para evitar uma guerra, tanto estes postos como esta nave serão considerados sacrificáveis.
Если ромуланцы нападут, сражайтесь, и если необходимо, уничтожьте корабль.
Se os romulanos tentarem, lutem. E, se necessário, autodestruam-se.
Если необходимо, я заберу Орин от него силой.
Vou tirar-lhe o Auryn, nem que seja à força.
Доктор должен каким-то образом следить за вашим физическим состоянием, и вы должны иметь возможность телепортироваться, если необходимо, как мера предосторожности.
Temos de achar um modo de permitir que o Doutor controle sua condição física e você teria um modo de pedir por um transporte de emergência se você precisar dele, só por precaução.
Если вам действительно необходимо повидаться с епископом...
Pense um pouco, e depois se realmente acha que deve ver o bispo,...
Если вам действительно необходимо повидаться с епископом...
Farei isto!
Я сам извинюсь, если это будет необходимо.
Eu próprio pedirei desculpas, se tal for necessário.
Если это будет действительно необходимо.
Se for totalmente indispensável fazê-lo.
Да, если это необходимо.
Bem, se tiver de ser.
Если ты сделаешь то, что необходимо Испании, это будет лучшей защитой для нас.
Se fizeres o que tiveres que fazer pela Espanha, essa será a melhor forma de nos proteger.
Если будет необходимо, мы так и сделаем, когда необходимо,
Recorreremos a ela apenas se for necessário e nunca antes!
Если признать Эрнста Яннинга виновным, необходимо учитывать следующее.
Se Ernst Janning for declarado culpado... algumas implicações deverão surgir.
Но для его же собственной защиты ему будет необходимо внушить, что если вдруг его застанут на месте преступления, ему придется также убить и этого, или этих свидетелей.
Mas para protecção própria, ele tem de ser instruído que, se alguma vez for descoberto, em qualquer altura, no local de uma missão, essa outra pessoa, ou pessoas, têm também de ser mortas.
Я хочу, чтобы ты применял оружие, если это необходимо, но я хочу, чтобы ненавидел его.
Quero que uses a arma se deves fazer-lo, mas quero que a odies.
Мы можем связаться с ними в любой момент, если это необходимо, все их заместители конечно здесь
Podemos contactá-los se for necessário.
Если это необходимо - застрелите его.
Se for necessário, que atirem para matar!
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Isso só seria necessário se quisessem fazer uma família, ou uma comunidade.
Если бы вы знали, как мне необходимо это будущее, Натира.
Se soubesse como eu preciso de um futuro, Natira.
Ну, если вы считаете, что это необходимо... Но я вполне уверена, что его уже и след простыл.
Se acha necessário, mande mas calculo que ele já vá longe.
Если тебе это так необходимо, я скажу.
Se quer saber, vou dizer-lhe.
И если ты собираешься выжить здесь, тебе просто необходимо знать, где твое полотенце.
E se queres mesmo sobreviver, tens que saber onde tens a tua toalha.
Мой господин, если мы хотим успеть на корабль во Францию, нам необходимо поторопиться.
Senhor, temos de nos despachar se quer apanhar o barco para França.
Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество.
Só seria necessário se pretendesse criar um grupo familiar, ou talvez toda uma comunidade humana!
- Конечно, если это будет необходимо.
- Claro que sim.
- Если будет необходимо, то всю ночь.
- Toda a noite, se preciso for.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна. - Нет.
Se não me vai contar o que quero saber, vou sabê-lo pelo Benjamin Horne.
Если ты посмотришь в руководство, то увидишь, что этой модели крана необходимо от 13 до 21 ньютон-метра вращающей силы.
Se leres o manual, irás ver que aquela torneira em especial requere 10 a 16 gramas de metal.
Если Барт сделает что-то не так, его необходимо наказывать.
Se o Bart faz alguma asneira, deves castigá-lo.
Но если вы из тех импульсивных типов кому просто необходимо делать ставки ну, не знаю....
Mas se você é do tipo compulsivo que tem necessita apostar... Bem, não sei. Denver!
Если это необходимо, да.
Se for necessario, sim.
Если это необходимо.
- Se tem de ser.
Даже на неделю, если это необходимо.
Até uma semana, se for necessário.
Если это необходимо.
Se é o que é preciso.
Если в этом есть хоть доля вероятности, необходимо провести тщательное расследование.
Se há uma mínima hipótese de isto ser verdade, nós precisamos de investigar a fundo.
Если вы считаете, что это необходимо.
- Se achar necessário.
Если она там есть, необходимо ее локализовать и найти способ избавиться.
Se ela está aí, precisamos de a encontrar e livrar-nos dela.
Если будет необходимо, мы получим благословение Папы, это не сложно.
Se for necessário, arranja-se a benção do Pápa. Não é difícil.
Если почувствуешь, что это необходимо, приходи поговорить.
Desculpe...
Это так необходимо? Если ты не согласишься на операцию, то твоё состояние будет постепенно ухудшаться.
Se recusa a cirurgia, o mais natural é entrarmos num período prolongado em que cada vez mais o seu estado o afectará.
Когда ты перевозишь ядерное оружие, тебя обучают восстанавливать его в случае, если это возможно, приводить его в негодность, если это нужно, и уничтожать, если это необходимо.
Quando se voa com armas nucleares, é-se treinado para recuperar se possível, desactivar se necessário, destruir se essencial.
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
Se pretenderem deixar as cidades, façam-no de forma ordenada.
Если Суд не против, то мне необходимо время для полного психиатрического обследования моего клиента прежде чем против него будут выдвинуты обвинения.
Com a permissão do tribunal, preciso de tempo para fazer uma avaliação psiquiátrica antes de encararmos as acusações.
Это было бы необходимо, если бы капитан корабля была психически ненормальной, но вы ведь не сумасшедшая, Кэтрин.
Suponho que isso seja necessário se o Capitão de uma nave estiver realmente prejudicado mentalmente, mas você não está louca, Capitã.
Может, если бы мы поговорили об этом. Мне необходимо чувствовать ваш интерес к этому коту.
Talvez devessemos falar sobre isso porque preciso sentir que se importam.
Если это будет необходимо для противодействия Доминиону.
Se for o necessário para travar o Dominion.
Мистер Судер... если бы лейтенант Тувок был здесь, я знаю, что он сказал бы, что есть случаи, когда насилие необходимо, что бы защитить себя, защитить свой корабль, защитить свой экипаж.
Sr. Suder. Se o Tenente Tuvok estivesse aqui, sei que lhe diria que há horas em que a violência é necessária para se defender, defender nossa nave, defender a tripulação.
Если уж так необходимо любить кого-то, я предлагаю
Se tem de amar alguém, então me deixe sugerir :
- Если будет необходимо.
- Só se for necessário.
Если тебе так необходимо ей сказать, хотя бы дождись правильного момента.
Se tens de lhe dizer, ao menos espera até ao momento certo.
Если ему необходимо больше людей, пусть свяжется с Гауроном.
Se ele quiser mais homens, que fale com o Gowron.
Направьте вспомогательную энергию, если это необходимо.
Redirecione força auxiliar, se precisar.
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
если ты понимаешь о чем я 51
если еще что 27
если ещё что 24
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
необходимость 31
необходимое зло 22
если ты понимаешь о чем я 51
если еще что 27
если ещё что 24
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92