Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Если это так важно

Если это так важно перевод на португальский

121 параллельный перевод
– Ну, если это так важно?
- Se ele é tão importante...
О, ну если это так важно для тебя...
Se é assim tão importante...
Мистер Саливан, если это так важно, скажите мне.
Ouça, se é assim tão importante, é melhor dizer-me.
Если это так важно, то я сделаю это в первую очередь.
Para lhe confessar, de início não fiquei convencida.
Если это так важно для тебя, ты можешь быть Крокеттом.
Se achas isso, Miles, tudo bem.
Ну если это так важно для тебя.
Se é assim tão importante para ti.
Хорошо, я вернусь,.. ненадолго, если это так важно.
Acho que posso voltar... por algum tempo, se é assim tão importante.
Я не понимаю, почему ты так хочешь выиграть но, если это так важно для тебя, важно и для меня. Потому что я люблю тебя.
Posso não compreender a tua ânsia de ganhar, mas se é importante para ti, então também é para mim, porque te amo.
Если это так важно, как Вы говорите, позвольте мне послать контингент, чтобы обеспечить защиту здания.
- Espera. Se isto e tao importante como dizem, deixem-me enviar um contingente para proteger o edifício.
Если это так важно, то, по-моему, лучше поскорее с этим разделаться.
Se é tão importante, acabe logo com isso...
Но если это так важно для тебя - мы придумаем, как сделать так, чтобы ты попала в команду.
Mas se é assim tão importante para ti, descobriremos uma maneira de te meter na equipa.
Если это так важно, почему он сам не позвонил?
Se é tão importante, não podia ele próprio telefonar?
Однако, если это так важно... то к чёрту. Забирай спальню. Я буду спать на диване.
No entanto, dado que fazes tanta questão, que se lixe, fica com o quarto, eu durmo no sofá quero lá saber.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
Não diria nada se não fosse importante.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Если для тебя это так чертовски важно, ударь.
Se é assim tão importante para ti, força!
Ты любила его? Если и так, то это важно лишь для меня.
Se amei, foi importante apenas para mim.
Если это так важно, то "Стиль богомола".
Este é o estilo Punho de Cobra.
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Peço desculpa pela interrupção, mas vi luz e como esta era a cela da minha filha... não sei.
Если тебе это важно, я сделаю так. знаешь?
Se não te importares eu preferia ser a novidade na zona.
- Если это не так важно, зачем я делаю это?
Se não é importante, porque o faço?
Ну, если уж это так важно для тебя.
Já que significa tanto para ti.
Да ну, если вам так важно говорить об этом, когда я пою то, наверное, это стоит послушать всем присутствующим.
Se é suficientemente importante para o discutirem enquanto toco presumo que também o seja para todos ouvirem.
Если это так для вас важно.
Se é assim tão importante para si!
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
Se e tao importante assim procuro outro emprego.
Ну если это тебе так важно, я тебе ее отдаю
Se é assim tão importante, deixo-te ficar com ela.
Хорошо, если это так важно для тебя.
Está bem.
Ну подожди, это же не так важно Подожди, это и впрямь не так важно Если она не хочет, пусть не рассказывает
Espera, não é importante.
Так что оставь свои намеки. Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
Por isso esquece essa conversa reles, porque mesmo que isso fosse verdade, não interessava, porque não tem nada a ver comigo.
Если это для тебя так важно, я избавлюсь от Боба.
Se é assim tão importante para ti, eu livro-me do Bob.
Ну, мм, я знаю, как это выглядит, так что я думаю, что важно если мы выясним это недоразумение прямо сейчас.
Bem sei o que isto parece. Por isso, acho que e importante esclarecermos já qualquer mal-entendido.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
E se eu aprendi alguma coisa com a perda do meu Burtie Bear... é que o que realmente importa... é ter a certeza que as pessoas que adoramos sabem que as adoramos.
Если это было так важно для меня, я сказала бы что-то.
Se fosse assim tao importante para mim, teria dito algo.
Так нельзя! Это очень важно,.. ... если испортить или помять оригинальную упаковку, то они перестанут быть такими ценными, понимаешь?
É muito importante porque... uma vez que a integridade da caixa ficar comprometida...
- Что ж, если тебе звоня́т прямо посреди похорон это, должно быть, очень важно - так? - Ну, я не хочу показаться грубым...
- Bem, não quero ser indelicado.
- Так, если это не так важно...
- Não é nada demais? - Não!
Бог сказал, если для тебя это... Так важно.
Deus disse, é o que... interessa.
Даже если бы это было так, уже не важно.
Faria alguma diferença se estivesses?
Если это для вас так важно, я сделаю это, если это заставит вас телевидение, журналы и большое порнушное облако этим утром, всех вас заткнуться и отвалить от меня.
Se isto é tão importante para vocês, eu faço-o. Se isso fizer com que vocês, a TV, as revistas e a grande nuvem pornográfica desta manhã se calem e me deixem em paz!
Тогда что ты для этого сделал если это было так важно?
E o que foi que tu fizeste ao respeito? Já que era assim tão importante, ajudaste em quê?
Не важно, если это так.
Não importa se ele está.
Если это так для тебя важно, считай, что да.
Se é isso que é preciso, considera-o feito.
Что ж, если я не прав, мы перестанем существовать, и это будет все равно не важно, не так ли?
Se estou errado, então acho que todos deixamos de existir, e nada disto interessa de qualquer forma, não é?
Да... ну... если это... это для тебя так важно...
Se é muito importante para ti...
Расскажи мне то немногое, что ты знаешь о своём отце, потому что это важно, даже если ты так не считаешь.
Fala-me do pouco que sabes sobre o teu pai. É importante, quer saibas quer não.
Если для тебя это так важно, ты победил.
Se significa assim tanto para ti, leva lá a bicicleta.
Если это было так важно, почему ты сам не сходил и не купил?
Estive a trabalhar o dia todo. Se era assim tão importante, porque não foste tu comprá-lo?
Если тебе это не так важно, - почему бы не перейти сразу к концу истории?
- Se não se importar, porque não saltamos para o final da história?
Если это так важно, скажи ему прийти в офис.
O Mozzie na sede do FBI?
Мы бы не спрашивали тебя, если бы это не было так важно.
Não te perguntávamos, se não fosse importante.
Я имею в виду, что если ты если для тебя это так важно, то тебе нужно самой заработать денег.
Estou a dizer que se tu... Se é na verdade importante para ti, tens de arranjar o dinheiro sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]