Если это так перевод на португальский
5,311 параллельный перевод
- Даже если это так, не...
- Mesmo se for verdade...
Что ж, если это так, то у нас на одну вещь меньше, о которой нам стоит беспокоится.
Se a Polícia está contra ele, é menos um problema para nos preocupar-mos.
Но если это так, разве тебе не хотелось бы стать частью этого, и оставить весь этот мир разврата и невзгод за спиной?
Mas, se for verdade, não queres fazer parte dele e fugir de toda a corrupção e miséria que há por aí? Perdoa-me.
Возможно, и если это так, то мы выйдем на продавцов, но если нет, мы попадем в ловушку, которую Кэрол для меня приготовила.
Talvez, e se for, levar-nos-á aos traficantes, mas, se não for, levar-nos-á à armadilha para a qual a Carol me está a tentar atrair.
И если это так, то это может привести нас к Лиаму.
E, se for verdade, poderá levar-nos até ao Liam.
Если это так, мы не знаем, с чем имеем дело.
Se for, não sabemos com o que lidamos.
Если Вас это так волнует почему бы не предупредить команду и не спасти всех?
Bem, se estás tão preocupado, porque não alertas a tripulação e salvas toda a gente?
И если есть что-то, что я знаю об этом городе, так это то, что тут полно мест, чтобы спрятаться.
E se há uma coisa que sei sobre esta cidade é que há muitos lugares para se esconder.
Если кто и может разобраться, для чего этот комп, так это Алек.
Se alguém pode descobrir para que serve isso, é o Alec.
Если кто и знает цену обольщению и пустой лести, так это я.
É que, se há alguém que conhece o poder da sedução e da bajulação vazia, sou eu.
И почему, чёрт возьми, тебя это так беспокоит? Потому, что если кто-то такой могущественный как ты не может добиться мести значит и я никогда не смогу.
Porque se... alguém tão poderoso como tu não pode ter a sua vingança... significa que eu nunca terei.
Если хочешь зарыть сокровище так, чтобы никто никогда его на нашел - доверь это пирату.
Se queres enterrar um tesouro onde ninguém o possa encontrar, deixa isso com um pirata.
Если воспитание Сары меня чему и научило, так это сражаться с беспокойством.
- Sim. Se aprendi alguma coisa ao cuidar da Sarah, foi a sobreviver à preocupação.
Так что если я вернусь домой к полуночи и Лиза чудом не проснется в 3 утра, то я смогу поспать часов 6. Хотя это вряд ли. Скорее всего, больше четырех не выйдет.
Então, se conseguir chegar a casa até à meia-noite e se a Lisa, miraculosamente, não acordar às 3 da manhã, ainda poderei dormir seis horas, sendo quatro horas o mais provável.
- Да, если бы это было правдой. Но это не так.
Sim, se isso fosse verdade, o que não é.
И если мы чему-то и научились, так это тому, что нет такого человека, который бы был важнее всех нас вместе.
E se aprendemos alguma coisa, Penso que é isso... nenhuma única pessoa pode alguma vez significar mais do que todos nós juntos.
Это небольшая цена, если так мы бы навечно избавились от Крокодила.
Um pequeno preço a pagar para garantir que o Crocodilo não voltaria.
Если бы всё было так просто. Это возможно.
- Se fosse assim tão simples.
Ну, если хочешь, то так это называй.
Estou bem, Regina.
Сейчас, если это значит прямое противостояние с Марго, пусть так и будет.
Se isso significar confrontar a Margaux - pessoalmente, que seja.
Это вариант, если Денисов так хочет.
- É opção se o Denisov disser que é opção.
Если это действительно твой.... выбор так тому и быть.
Se essa verdade é a tua... Escolha... Que seja.
И я не думаю, что ты бы написала это, если бы хоть малая часть тебя так не думала о нас.
E não acho que tu poderias ter escrito aquilo, se uma parte de ti não se sentisse daquele maneira.
Да, если мы не придем, это будет выглядеть так, словно мы считаем её виновной.
Sim, se não formos, é como se dissesse-mos que ela é culpada.
Ну, а если это не так?
E se não for o suficiente?
Мы только-только добрались сюда. Всё, что мы сделали пока что, так это сняли наши куртки, разогрели замороженную пиццу, и, если ты успокоишься, то мы даже можем угостить тебя кусочком.
Acabamos de chegar aqui e o que vamos fazer é tirar os nossos casacos e aquecer uma pizza.
Но она только что вернулась в штаты, и я подумала, если ты, как милосердный король будешь так добр посодействовать мне, то это отличное время для ответного удара.
Mas ela acabou de voltar aos Estados Unidos, e pensei se tu, na tua beneficência real, por gentileza me ajudares, agora seria uma boa altura para atacar.
Так что, если твоего старика все устраивает, то это сугубо его личное дело.
Se o teu pai quer ser honesto... não tenho problema nenhum com isso.
Слушайте, с этого момента я могу взять на это дело только 6 агентов, так что, если вы задумали соскочить, дайте мне знать.
Por enquanto, só posso levar 6 agentes, então, se alguém não quiser, que diga.
Риск этой операции, если что-то пойдет не так, карьере конец.
O tipo de operação arriscada que se correr mal, é o fim de uma carreira.
Не знаю, что ты собирался сделать с этой пушкой, но сейчас выпало полтора метра снега, который лёг на слой льда. Так что если ты решишься выстрелить, я гарантирую, что ты точно устроишь лавину.
Não sei qual era o teu plano com essa arma, mas há mais de 1 metro de neve molhada nova no cimo da crosta, e se disparares, garanto-te que vais provocar uma avalanche.
Так что если это еще одна угроза мирового масштаба, считай, что я предупрежден и имею достаточную медицинскую подготовку, чтобы уйти на покой безболезненно.
Então, se for outro alerta planetário, considera-me avisado e medicado para partir em paz.
так что, если вы сможете достать это...
Vê se consegues...
Так... ты говоришь, если мы разберемся с Тейлором... это может убить Итана?
Então... Estás a dizer que se desligarmos o Taylor... Isso provavelmente matava o Ethan?
Если это делает Марию менее привлекательным претендентом на английский трон, пусть так и будет.
Se isso faz da Maria uma rival menos atrativa para o trono Inglês, que assim seja.
Если оставить в стороне, что технически это было одно и то же лицо это чувствовалось так же?
Sem contar que, tecnicamente, era a mesma cara. É o mesmo sentimento?
Итак, я не успела закончить свою мысль, но если это место так важно для вас...
Eu estava a meio de um discurso, mas se o lugar é tão importante...
Он не существует. И, даже если это не так, ты думаешь, мы бы позволили чему-то плохому случиться с тобой?
Não é real e mesmo se fosse, achas que deixaríamos acontecer-te algum mal?
Если и так, то это ты сделал это чертовски легким.
- Se sim, facilitaste tu a tarefa.
Она еще терпима. Я вижу, как она дорога тебе, но она дорога и всем нам, так что если мы можем что-то сделать, мы это сделаем.
Posso ver o quanto te importas com ela, mas nós também, então se podermos ajudar,
Я знаю, что я сильнее Лив, так что я выиграю, если мы соединимся, так что можешь как угодно это описывать, но я убью свою сестру.
Sei que sou mais forte que a Live, quer dizer que vou ganhar a fusão, podes falar do jeito que quiseres, mas não irei matar a minha própria irmã.
Если кто и понимает важность острого ножа, так это еврей.
Claro. Se alguém percebe a importância de uma faca afiada é um judeu.
Если это имеет значение, я правда не хотел, чтобы все так заканчивалось.
Não sei se adianta, mas... eu não queria que tivesse terminado assim.
Если он так боиться, что мы вместе его остановим, то это значит, что мы сможем.
Se tinha assim tanto medo que o parássemos juntos, - sabemos o que isso significa. Que podemos!
Но это все не будет иметь никакого значения, если Лиам убьет нас всех, так что давай вернемся к главному.
Tenho pensado um pouco nisso. Mas, nada disso será relevante se Liam nos matar a todos.
Знаешь, если это и есть наше предназначение, значит так тому и быть, но давай покончим уже с этим.
Ouve, se esta é a luta que estamos destinados a lutar, então que seja... mas, vamos vencê-la, está bem?
- Если у вас найдется время, но это не займет много времени. - Так и сказала?
- A sério?
Если бы это было возможно, мы бы так и сделали.
Se houvesse outra forma, escolhê-la-íamos.
Если бы это было так, ты бы не вернулся.
- Se fosse verdade, não tinhas voltado.
так и было. если мы сделаем это?
- O que achas de fazermos isso?
Если ты это смотришь что все пошло не так.
Se estás a ver isto, significa que algo correu muito mal.
если это так важно 33
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это случится снова 16
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это сработает 128
если это шутка 30
если это проблема 32
если это не сработает 154
если это ты 45
если это случится снова 16
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это сработает 128
если это шутка 30
если это проблема 32
если это не сработает 154
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33