Если я перевод на португальский
101,145 параллельный перевод
Если я соглашусь её взять...
Se concordar em ficar com ela...
Глава МСС пообещал мне отпуск если я освобожу заложников и закончу все это.
Um gestor da EGP dá-me saída precária, se libertar os reféns e acabar com isto.
И если я собираюсь быть абсолютно честной... есть такое понятие, как слишком большой, понимаешь?
E se é para ser honesta há pilas demasiado grandes, entendes?
Они... они сказали, что скостят мой срок, если я освобожу их.
Disseram que reduziriam a minha pena, se libertasse os reféns.
Думаешь, если я их трону, прическа развалится?
Achas que esse cabelo se mexe um centímetro?
Я всегда думала, что если я не накричу на них, если не отшлепаю, То они вырастут бесполезными придурками, От которых не будет толку по жизни.
Pensava que se não gritasse com eles nem lhes batesse, seriam uns drogados sem nada na vida.
Что, если я скажу, что меньше чем в дне езды отсюда может быть убежище? Убежище, которое может вместить тысячи.
E se lhes dissesse que podia haver um abrigo nuclear a menos de um dia de viagem daqui, um abrigo nuclear construído para sustentar milhares?
Если я в списке, то и ты тоже.
Se estou nessa lista, estás nessa lista.
- Он скажет вам, что я не вмешиваюсь, не это в конце игры, если я не знаю, что может сделать разницу.
- Ele dir-lhe-á que não me envolvo a esta altura do campeonato, a menos que possa fazer a diferença.
- Давай. - Интересно, если я знаю, что вы имеете в виду.
Vá lá.
Я вернулся в офис, чтобы увидеть, если я имел почту.
Voltei ao escritório para ver se havia correio.
- И всё же... Как думаешь, сколько продлится уважение, если я поставлю религию выше страны?
Quanto tempo durará esse respeito, se puser a religião acima da nação?
Если я должна что-то изменить, я изменюсь
Se preciso de mudar algo, quero fazê-lo.
Если я назову ваш номер и скажу, "спасибо", вы выбыли
Se disser o vosso número e disser "obrigado", foram dispensadas.
Если я объясню вам относительность так, чтобы вы поняли, уделите мне пару минут для обсуждения Германии?
Se lhe explicar a relatividade de modo a que compreenda, concede-me alguns momentos para falar da Alemanha?
Господи, прости меня, если я совершаю ужасную ошибку.
Que Deus me perdoe se cometer um erro horrível.
Я превращу ее в сраную Гуантанаму, Если ты не поставишь бутылку на место.
Vou transformar isto em Guantánamo, se não largares essa embalagem.
Я уверена, что замечу его, если он пойдёт по коридору.
É fácil vê-lo.
- Я могу быть Джо, если... если хочешь.
- Posso ser o Joe, se quiseres.
Клянусь богом, если еще одна из этих сучек попытается меня поиметь, я...
Se mais alguma destas cabras me quiser foder...
В смысле, я могла бы провести там всю жизнь если бы он не попытался пересечь линию штата, находясь в розыске.
Teria ficado lá para sempre, se não fosse apanhado a passar a fronteira com um mandado de busca em nome dele.
И... и я привыкла, что раньше, ты мог... ты мог, если хотел, найти кого-нибудь, с кем можно поговорить, понимаешь?
E antigamente havia, conseguíamos encontrar alguém para conversar se quiséssemos.
Я засуну свой хуй в твой грязный рот если услышу хоть один ебаный звук...
Vou enfiar a pila nessa tua boca suja e se fizeres um som...
Если кто-то из вас подойдет ко мне, я с вас шкуру сдеру.
Se algum de vocês se tentar aproximar, esfolo-vos vivos.
- Если бы я могла просто...
- Pode só ouvir e é só isso. - Se pudesse só...
- Черт, если бы я знала.
- Não sei.
Если ты хочешь сначала с ним поговорить, я думала... может он тебя услышит.
Se quiseres falar com ele antes, acho que talvez te consiga ouvir.
Я бы поменялась с тобой местами. Я бы поменялась с тобой, если бы могла.
Trocaria de lugar contigo, se pudesse.
Я могу убить, если понадобится.
Matava alguém se tivesse de ser.
Я бы сказала, что они ворвутся сюда и всех нас порешат, если мы не сдадимся в течение 24 часов.
Vão entrar aqui e matar-nos a todas, se não nos rendermos dentro de 24 horas.
Если ты просто меня выслушаешь, я обещаю, обещаю тебе, что скажу правду, ладно?
Se me escutares, prometo que te digo a verdade, está bem?
Я в аптеку. Посмотрю, если могу достать что-то потяжелее.
Vou tentar encontrar algo mais forte.
- Если ты хочешь, я останусь.
- Se queres que fique, eu fico.
Если бы я была в той толпе, Опра бы обзавидовалась.
Se visse uma multidão destas, diria que a Oprah tinha morrido.
Может быть мои дети были бы лучше... Если бы я не была всегда зла на них.
Talvez os meus filhos fossem melhores, se eu não estivesse sempre tão zangada com eles.
Если нет - я напишу список.
Se não for, farei a lista...
Я готова на это, если захочешь. Ради тебя.
Se queres que eu faça, eu o farei por ti.
И в течение двух часов, я получил восемь гневных телефонных звонков говоря мне, что случилось бы, если бы я выбрал, чтобы защитить пригородную область вместо Филадельфии.
Em menos de duas horas, recebi oito chamadas furiosas a dizer-me o que aconteceria, se eu protegesse áreas rurais em vez de Filadélfia.
Я не думаю, что кто-нибудь, если они честны сами с собой, Можно сказать, что они действительно доверяют президенту Андервуд.
Não acho que ninguém honesto consigo próprio possa dizer que realmente confia no Presidente Underwood.
И если мы все работаем вместе, как они есть, то я обещаю, мы действительно сделать это первый из многих, многих новых дней для величайшей страны в мире.
Se todos trabalharmos juntos como eles trabalharam, faremos mesmo deste o primeiro de muitos, muitos dias novos para o melhor país do mundo.
Да, я был. Но, э-э... Я вроде получения над идеей, если вы знаете, что я имею в виду.
Sim, estava, mas... começo a esquecer essa ideia, se é que me entende.
Если честно, я хотел узнать... Сможете ли вы представить меня профессору Эйнштейну.
Na verdade, queria saber se me apresenta ao Prof. Einstein.
Если бы я хотел, чтобы кто-то назвал меня предателем евреев, я бы пригласил твоего друга, Вейцмана.
Se quisesse que me chamassem traidor dos Judeus, teria convidado o teu amigo Weizmann.
Даже если бы я согласился с вашей целью...
Mesmo que concordasse com a vossa causa,
Не знаю, был бы ли я до сих пор жив, если бы не ты.
Não sei se estaria vivo se não me acolhesses.
Если скажу "нет", это докажет, что я коммунист?
Se disser que não, prova que sou comunista?
Слушайте... Я провожу кастинг для экспериментальных проектов, если вы готовы к таким вещам
Olha, eu também faço audições para projetos experimentais, se estiveres disposta a isso.
Очевидно, я не предлагаю секс на камеру... Если вас не интересует именно это
É óbvio que não sugiro que faças sexo em frente à câmara, a menos que seja algo que te interesse.
Если вы на это не способны, я найду другого.
Se não for capaz, encontro quem seja.
Понимаю, вы наверняка заняты, но если не торопитесь, я мог бы проводить вас в отель и задать пару вопросов.
Sei que deve estar ocupado, mas talvez o possa acompanhar até ao hotel. Tenho umas perguntas.
Я уж подумываю гильотину поставить, если они не разродятся наконец.
Invento a guilhotina num segundo se não conseguirem.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63