Если я узнаю перевод на португальский
465 параллельный перевод
- Может быть, если я узнаю его получше. - Конечно.
- Talvez quando o conhecer melhor.
Если я узнаю, что ты стучишь на меня, я с тобой разберусь.
Se alguma vez desconfiar que me traíste, cuido de ti pessoalmente.
- Долларов. Ну а если я узнаю её мнение обо всём... самые сокровенные желания принцессы,..
Estou a falar da opinião dela sobre tudo.
- Если я узнаю - дам тебе знать.
- Então, quem o matou?
Если я узнаю, что вы продолжаете преследовать Стефани, я вышибу вам все зубы.
Se voltar a incomodar a Stephanie, dou-lhe cabo dos dentes.
И если я узнаю его?
E se o vir?
Именно поэтому, если я узнАю, что был усыновлён, это будет отличной новостью.
Por isso é que acho que, se descobrisse que fui adoptado, não ficaria muito chocado.
Слушай, маленький чертенок, если я узнаю, кто ты на самом деле, я засуну тебе в глотку колбасу и натравлю на тебя голодных собак.
Meu pequeno F.D.P.! Se eu alguma vez descobrir quem tu és, meto salsichas pela tua garganta abaixo... e tiro cachorros quentes do teu cu!
Он может быть одним из тех асов, которых я ищу. Если я узнаю что он убил Джаггера, неважно какой он ас.
Se descubro que ele matou o Jagger, a qualidade dele não interessa.
Если я узнаю, что кто-то с ней спит..
Se eu souber que alguma vez, que alguém andou trepando com ela...
- У меня не было выбора. - Не было выбора? Если я узнаю, что какой-то юрист может быть психически не здоров...
Também me visita frequentemente com o seu cartão VISA para ganhar milhas.
И если я узнаю, что кто-то из них пострадал по твоей вине,.. ... я лично всажу тебе пулю в лоб!
E se descobrir que algum deles morre por causa da tua cobardia, sou eu que te enfio uma bala nos cornos!
Если я узнаю, что это придумал ты, я убью тебя, Змуда!
Se eu descubro que tu estás por detrás disto, eu mato-te, Zmuda!
И если я узнаю, что вы солгали вы немедленно будете исключены.
E se eu descobrir que você está mentindo... Você vai ser expulsa na hora!
Если я узнаю имена ваших бойцов, и меня схватят...
Se eu souber os nomes dos seus homens e for capturada...
И если я узнаю, что ты обманываешь мое дитя, я устрою тебе кучу проблем.
Se descobrir que quer desencaminhar minha primogénita... acabo consigo, meu rapaz.
Если я узнаю, что вы съели хотя бы кусочек, я за себя не ручаюсь
Se eu descobrir que levaram minhas pizzas para casa pra comer acabo com a vossa raça!
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Há mais uma coisa que tenho de dizer e que é isto. Se acontecer alguma coisa de mal ao meu Gwilym, descobrirei quem foi e matá-los-ei com as minhas próprias mãos. E isso juro-vos por Deus Todo-poderoso.
Но я не могу ничего сделать, если не узнаю больше, чем я знаю сейчас.
Mas não posso avançar sem mais confiança em si, que a que tenho agora.
Слезай, Анна. Это мой стул. Я позвоню и все узнаю, если вы замолчите хотя бы на минутку.
Eu ligo para saber, se estiverem um bocadinho calados.
Если я все-таки что-нибудь узнаю, могу я еще раз заглянуть к вам?
Bem, se eu descobrir alguma coisa, posso ir ter consigo?
Я узнаю этот герб, если мы снова встретимся.
Mas ele usou um escudo com um dragão. Vou conhecê-lo por isso, se algum dia nos encontrarmos novamente. - E porque é que ele desapareceu, senhor?
Но если я когда-нибудь узнаю что ты не веришь в Бога я, наверно, покончу с собой.
Mas, se eu descobrisse que tu não acreditas em Deus... acho que me suicidaria.
Если деньги у нее, то я об этом рано или поздно узнаю.
Se ela tem o dinheiro, vou descobrir.
Если он лжет, он так и будет лгать, и я ничего не узнаю.
Se ele está a mentir, não descobrirei nada.
Ну... Я решила, что если буду ждать, пока он сделает первый шаг, то никогда не узнаю.
Bem, percebi que se esperasse que ele dissesse alguma coisa nunca iria descobrir.
Если я не могу об этом говорить, как я узнаю, что происходит?
Se não posso falar, como saberei o que se passa?
- Почему? Теперь я могу убраться отсюда, если узнаю, как.
Agora posso sair daqui, se conseguir...
Пусть будет так. Но если я что узнаю, то кого-то убью.
Eu aceito a tua resposta, mas se oiço a mais pequena coisa, mato alguém.
Если уж я не могу найти Пола Шелдона, то узнаю, о чём он писал.
Mas se não consigo encontrar o Paul Sheldon, pelo menos posso perceber sobre que é que ele escrevia.
И даже если через 10 лет вы опять сядете в мое такси, я не узнаю вас в вашей одежде епископа.
E se voltasse a vê-lo em dez anos, não o reconheceria.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна. - Нет.
Se não me vai contar o que quero saber, vou sabê-lo pelo Benjamin Horne.
Если у вас двоих что-то было, я об этом узнаю.
Se estavam a ter um caso, vou descobri-lo.
- Да, спасибо. Если я только узнаю, что ты меня обошёл. Я оставлю тебя в ом дерьме, где нашёл.
Se voltas a fazer merda já não te dou abébias.
Он посмотрит внимательно, и скажет, есть у меня талант, или нет. И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет. Если ничего не выйдет, никуда не поеду и поступлю в старшую школу.
Se o amigo do meu avô achar que não tenho potencial, volto e vou para a faculdade.
Я буду крайне недовольна, если узнаю, что вы пошли к другому.
Ficarei muito aborrecida se recorrer a outro que não ele.
- Да, я узнаю, если он залает.
- Fá-lo ladrar. É verdade! Conheço o ladrar dele.
Может, я и соглашусь, если узнаю причину.
Poderia estar disposta a concedê-lo se soubesse o motivo.
Правда в том, что ты тихий, чувствительный... но если я готова рискнуть... я узнаю, что внутри ты на самом деле : остроумный, активный, страстный, любящий, преданный... Такси!
A verdade é que és do tipo sensível e calmo e, se estiver disposta a arriscar, talvez venha a conhecer o teu verdadeiro eu, engraçado, aventureiro, apaixonado, terno, leal, táxi!
Китана является ключом, который закроет двери если она связанна с Синдел то как я узнаю что двери действительно закроются до следующего турнира?
Tinhas razão, Kitana é a chave para fechar os portais de Kahn. Mas se eu a reconciliar com Sindel, como saberei que esses portais ficarão fechados até ao próximo torneio?
И если тебя воскресили об этом я тоже узнаю.
E se for uma morta-viva, eu também descubro.
Если я беременна, я и так узнаю.
Se estiver grávida, vou saber.
Если я прослежу, куда уходит провод, я узнаю, что он делает.
Achei que, se pudesse seguir o fio, descobriria o que fazia.
Если это повторится, я тогда узнаю у доктора Фельдмана насчет хирургической смены пола. - Это абсурд!
falarei com o Dr. Feldman acerca de uma operação de mudança de sexo.
Я позвоню, если что-то узнаю.
Telefono-lhe, se descobrir alguma coisa.
Если Кенни всё-таки даст тебе пиво я об этом узнаю.
Se pedir ao Kenny ou a algum turista que lhe compre cerveja eu hei-de saber.
Но если ты солжёшь, я всё равно узнаю.
Porém, se mentires, eu perceberei.
А если вы это не сделаете, я узнаю об этом.
E se não o fizerem, vou saber.
Потому что, если я попаду внутрь, я узнаю, где бабки.
Não é bem assim...
Если узнаю, что ты лжешь мне, я рассержусь.
Vou dizer-te uma coisa. Se me mentires, parto-te todos...
Но если я войду через парадную дверь, то многого не узнаю.
Mas se vou entrar pela porta da frente, oficialmente... Não vou encontrar muita coisa.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140