Если я правильно понимаю перевод на португальский
57 параллельный перевод
Если я правильно понимаю, чем быстрее мы избавимся от Вас, тем будет лучше для нас. А в особенности, для армии.
Quanto a mim, quando mais depressa sair, melhor para todos, sobretudo para o Exército.
Если я правильно понимаю, доктор, капитан второго ранга вы оба или каждый из вас считает меня не в состоянии или неспособным командования?
Quer dizer, Doutor, Comandante, que ambos ou qualquer um dos dois me considera não apto, ou incapacitado?
- Ну да. Но если я правильно понимаю, даже культура женщин счастливее не делает.
Mas, se entendi corretamente... mesmo a cultura não faz uma mulher feliz.
Если я правильно понимаю
Como saio daqui?
Если я правильно понимаю нормы закона, то чтобы получить мои показания, вам нужно иметь документы об экстрадиции.
Se percebo a lei correctamente, precisa de papéis de extradição para ouvir o meu depoimento.
Если я правильно понимаю, вы пытались меня подкупить.
Se eu não soubesse tanto iria dizer que me está a tentar comprar.
Если я правильно понимаю.
O mundo é mesmo muito pequeno.
Если я правильно понимаю, ты мне больше не хочешь помогать?
Portanto, não me ajudas mais?
И, если я правильно понимаю мы не сделали ничего дурного и на нас ничего нет.
E acho que, se percebi bem não fizemos nada de mal e estamos limpos.
Не знаю, что вы имеете в виду, но, может быть, если я правильно понимаю, умному человеку... не пристало вести себя как маленькой девочке, и всё будет в порядке.
Se certas pessoas, mais velhas e mais sábias, não tivessem agido como bebés, talvez tudo estivesse bem.
Если я правильно понимаю, за последние 2 года уровень рождаемости на Земле упал на 91 %.
Se estou a ler bem, a taxa de natalidade mundial decresceu quase 91 porcento nos últimos dois anos.
Оглядываясь на последние пару месяцев... если я правильно понимаю раскладку по видам преступлений... мы наблюдаем значительный рост количества преступлений... с применением огнестрельного оружия и тяжких преступлений, особенно в Восточном Округе.
Se analisar os últimos meses, se li correctamente o registo de ocorrências, houve um aumento nos tiroteios e assaltos à mão armada no Bairro Oriental.
Если я правильно понимаю, она сделала это после того, как узнала о вашей интрижке.
pelo que soube, foi depois... quando ela descobriu sobre o seu caso.
Сэр, если я правильно понимаю, это заявление пустышка.
Se entendi bem, senhor, pode depreender-se que desta declaração resulta... nada.
Ладно. Если я правильно понимаю... я покинула Больницу с реальным
Certo, vamos ver se entendi.
Если я правильно понимаю, нам известно, кто это всё сделал, при этом сидя в тюрьме он продолжает убивать?
Então, deixe-me ver se entendi. Não apenas sabemos quem fez isso, como também o prendemos e continua a matar pessoas?
Борон, Ваше Величество, если я правильно понимаю Железный Клюв - это не миф он собирает армию рабов из сов-зомби и хочет захватить мир с помощью волшебных крупиц из мусора.
Boron, sua Majestade, vejamos se percebi bem : o Metal Beak não é um mito, está a reunir um exército de jovens corujas enfeitiçadas e planeia conquistar o mundo com sobras de plumadas mágicas.
Если я правильно понимаю, щитам уже недолго осталось.
Se estou a ler isto correctamente, os escudos não aguentam muito mais.
Если я правильно понимаю, Судьба скоро покинет галактику.
Se estou a ler isto correctamente, a Destino está prestes a deixar a galáxia.
То есть, если я правильно понимаю, он разрешает такие показания, если установлен факт убийства.
Então deixe-me ver se percebi. Permite testemunhos indiretos desde que se determine que houve homicídio e há homicídio porque um testemunho indireto o determina.
Если я правильно понимаю, они указывают меня как источ...
Parece que me citam como sendo o...
Если я правильно понимаю, Клер уже часть семьи или как?
A Claire é da tua família ou alguma coisa assim?
То есть, если я правильно понимаю, ты хочешь сказать, что не можешь взять деньги, которые я тебе дала, но можешь взять бОльшую сумму.
Então, se eu estou a perceber bem... estás a dizer que não podes aceitar o meu dinheiro... mas que podes aceitar uma quantia maior?
Эта шляпа, твой портал - если я правильно понимаю, сколько путников проходит сквозь неё, столько же должно и вернуться.
Este chapéu, o teu portal... Se percebi corretamente, o mesmo número que o atravessa também deve regressar.
Но, в этом году если я правильно понимаю политику, дрянные зрелища не будут.
Mas este ano, se percebi bem a política vigente, a mesma demonstração de baixo gabarito já não serve.
Но, если я правильно понимаю, нам необходимо какое-то заклинание или ритуал, чтобы обозначить наше единение и победить Дьявола раз и навсегда.
Mas acredito que precisamos de algum feitiço ou ritual para simbolizar a nossa nova união e derrotar o Diabo de uma vez por todas.
Итак, если я правильно понимаю, ты не столько злишься из-за проститутки на кухне, сколько из-за того, что я соврал тебе.
Se bem percebo, não estás tão fula por teres a prostituta na cozinha como estás com o facto de te ter mentido.
Если я правильно понимаю, то Слэйд вернулся в пещеру.
Se estiver a ler isto bem, o Slade está na cave.
Если я правильно понимаю, ты хочешь уступить требованиям Торбина Сальви в обмен на базовый компьютер?
Você quer ceder às exigências de Torbin Salvi, em troca da nave-mãe?
Если я правильно понимаю, то вы целую страницу в "Таймз" за подписью всех здесь сидящих, хотите посвятить тому, что нанимаете 500 охранников, которых разместите по Манхэттену.
Então, para que fique claro, vais publicar um anúncio de página inteira no "Times", assinado por todos vocês, a explicar porque é que estão a contratar 500 seguranças privados, para serem colocados ao redor de Manhattan.
Если я правильно понимаю, в момент убийства, меч поглощает твою душу.
Pelo que sei, no momento em que matar alguém, a Espada consumirá a sua alma.
Если я правильно понимаю, ставки предстоящего голосования существенны.
Se entendi bem, as probabilidades de haver uma reviravolta nas votações são altas.
Хорошо, если я правильно понимаю то все что она сделала - помогла другому ученому Я думаю, что ты должен отпустить это
Se estou a perceber isso bem, e só o que ela fez foi ajudar um cientista, acho que deves deixar isso para lá.
Если я правильно понимаю, основная его характеристика – педофил.
Se estou a perceber bem, a sua qualificação primária é ser um pedófilo.
Но если я правильно понимаю этого тихого типа, которому нужны обнимашки, до делёжки у вас не дойдёт.
Mas se conhecesse algum tipo de mercenário calmo, psicopata e carente, iria ficar surpreso se houvesse de facto uma divisão.
Если я вас правильно понимаю, ответом может быть "да".
Se o entendi correctamente, creio que a resposta pode ser sim.
Если я всё понимаю правильно, а я хочу думать, что это так это самое неприступное хранилище на свете.
Se estou a ver isto bem, e penso que estou... nunca devem ter desenhado uma casa-forte mais inacessível.
Если я все правильно понимаю, там есть кто-то кто может выглядеть точно таким как Вы.
Se bem percebo, há alguem por aí que pode tornar-se igual a si apenas carregando num botao.
Украденая машина была брошена неподалеку от города, если верить девушке-студентке из Сэнт Луиса я правильно понимаю?
Um carro roubado foi abandonado fora da cidade, que pertencia a uma mulher que frequentou a escola em St. Louis, certo?
Если я тебе правильно понимаю - и мне кажется, что это так в этой части сюжета мы возвращаемся домой, все снимаем и приступаем. Да, но ты...
Se estou a compreender esse raciocínio, como acho que estou, é nesta altura que vamos para casa, nos despimos e nos enrolamos.
Аарон спрашивает... Правильно ли я понимаю, что даже если Брайан с работы заявит в полицию об исчезновении, то они объявят о пропаже человека, только через 24 часа.
O Aron pergunta, eu estou certo quando penso que... mesmo que o Brian do trabalho notifique a polícia... têm que esperar 24h antes de poderem dar uma pessoa como desaparecida?
Если я всё правильно понимаю, у вас под арестом был человек, ответственный за похищение доктора Насир и вы позволили ему уйти.
Se estou a entender bem, de facto tiveram o homem responsável pelo rapto da Nasir sob custódia, e depois deixaram-no escapar. Está correcto?
Я понимаю. Но также врачи сказали нам, что это ничего не значит если я не носитель амавроза Лебера, правильно?
Mas o médico disse-nos que não significa nada, a menos que eu também seja portador de ACL, está bem?
Если я правильно всё понимаю, в другой реальности он ваш сын.
Pelo que sei, numa linha temporal diferente, é.
Итак, если я все понимаю правильно, в 9 утра он забрал посылку в Центре Манхэттена.
Se percebi correctamente, às 9h ele ia buscar um pacote em Midtown.
Если я вас правильно понимаю, то никто из вас не верит, что Нил Армстронг ходил по Луне?
Deixe-me ver se percebi correctamente. Nenhum dos dois acredita que Neil Armstrong caminhou na lua? Claro que não!
Если я всё правильно понимаю, то это работает так.
Se eu percebi correctamente, é assim que funciona.
Так что если я все понимаю правильно Вся твоя семья умерла из-за тебя
Então se percebi bem, a morte da tua família foi culpa tua.
Итак, посмотри, если я правильно понимаю, мы были окружены.
Deixa-me ver se me lembro bem.
Если я вас правильно понимаю, вы не будете выдвигать обвинения даже после того, как полиция произведет арест.
Deixe-me ver se compreendi, vai deixar de processar os crimes, mesmo se a Polícia efectuar detenções?
Итак, если я правильно Понимаю ситуацию, Мы должны помочь этим двум террористам, которые- -
Se compreendo a situação correctamente é suposto ajudarmos estes terroristas que...
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я права 63
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я права 63