Есть время перевод на португальский
3,065 параллельный перевод
У нас еще есть время открыть по ним огонь, адмирал.
Ainda os podemos atingir, Almirante.
Мы встречаемся, когда есть время.
Encontramo-nos a meio do caminho, quando pudermos.
Но у нас есть время только до полуночи, после этого демон придет за Мэйси.
Mas só temos até o anoitecer, e então o demónio alertou que vai agarrar a Macey.
У тебя есть время сделать все это четко?
Boa noite. Tem tempo de fazer isto correctamente?
У вас есть время до полудня.
Têm até ao meio-dia.
У нас есть время.
Temos tempo.
У вас есть время?
Tem um minuto para conversarmos? Sim, claro.
У нас еще есть время исправить это
Ainda há tempo para resolver isto.
Думаю, у вас еще есть время.
Acho que ainda podes ter um pouco mais de tempo.
Чудненько, я наслаждался компанией друга у кого есть время для веселья, винные зубы.
- Bem, eu estava apreciando a companhia de um amigo que está livre para divertir-se, dentes de vinho.
У тебя есть время разобраться.
Ainda tem tempo para decidir.
Не знаю. У нас еще есть время до встречи.
Sei lá, temos tempo antes da reunião.
У нас еще есть время.
Nos ainda temos tempo para ficar pronto.
Если у тебя есть время и желание.
A menos que estejas ocupada ou não queiras.
Есть время посидеть с нами.
Tem tempo para se sentar.
У меня ещё есть время превратить остаток его жизни в ад.
Ainda há tempo para eu... fazer o resto da vida dele um longo e persistente inferno.
Возможно еще есть время, чтобы ты взглянула на вещи на ясную голову.
Talvez ainda haja tempo para veres as coisas com clareza.
И я предоставляю тебе выбор между Раем и Адом, ведь всё ещё есть время, чтобы спасти твою душу.
Estou aqui para te dar a escolha entre o céu e o inferno porque ainda há tempo para salvar a tua alma.
Мы можем не тратить на это время, и твоя рука пусть будет там, где она есть.
- Pois. Podemos saltar esse disparate. Deixa estar as mãos onde estão.
Еще есть время.
- Ainda tenho tempo.
Время есть.
Rosaline.
Я о том, что в то время у меня появились друзья, у меня есть связи, знаю где взять информацию.
A questão é que fiz amigos durante este percurso. Tenho contactos, fontes.
То есть, время тут имеет большое значение, ну и я подумала, что как только он закончит, то мы могли бы приступить к нашей части.
O tempo é a essência, então pensei, em deixá-lo lá e depois fazíamos as nossas coisas.
То есть эти его преследования ее во время работы, тебе не кажется, что передать Кэлли то письмо от Софии было несколько манипулятивно?
Além de persegui-la no trabalho, não achas que dar à Callie uma carta da Sophia foi demasiado?
Время есть.
Há tempo.
Яд в венах убьёт его в ближайшее время, и я единственный у кого есть противоядие.
O veneno nas veias dele vai matá-lo imediatamente, e eu sou o único com o antídoto.
У меня есть только время.
Tenho muito tempo.
... И пока пожарные пытаются взять пламя под контроль, у нас есть неподтвержденная информация, что двое детективов полиции Нью-Йорка во время взрыва находились в здании.
Os bombeiros lutam para controlar o incêndio. Agora temos a confirmação que dois detectives da Polícia de Nova Iorque estavam dentro do edifício no momento da explosão.
У меня есть свободное время между лекциями. во время которых, я иногда дремлю.
- Não, há furos entre as aulas, durante os quais às vezes eu durmo a sesta.
Так что, если есть что-то, что ты хочешь мне сказать не мне с Агентством, не мне и Колдеру, а только мне, как твоему куратору и твоему другу... неважно что, сейчас самое время.
Então, se quiseres contar-me algo, não a mim e à Agência, não a mim e ao Calder, apenas a mim, o teu encarregado e amigo. Não importa o que seja, agora é a hora.
У меня есть алиби на любое время, какое хотите
Tenho um álibi para a hora que quiser.
Хорошо, сделаю внутрикостную инъекцию, только так есть шанс выгадать время и довести его живым.
O som do pulmão está a diminuir. Está a circular.
Есть надо в одно и тоже время, потому что кишечная флора...
E tem de comer ao mesmo tempo. Durante as refeições, por causa da flora intestinal...
Ещё есть время!
Não é demasiado tarde!
В том, что вы поощряли свою жену сделать пластическую операцию, в то время, как вы приударяли за молоденькой девчонкой и это заставляет вас выглядеть еще большей задницей, чем вы уже есть?
A única razão pela qual menti... foi porque encorajar a sua esposa a fazer uma cirurgia plástica enquanto anda atrás de uma rapariga mais nova, fá-lo-ia parecer ainda mais burro do que aquilo que é?
Есть и светлая сторона - провести какое-то время с внуком.
Pelo lado positivo, terá algum tempo a sós com o seu neto.
Я в это время снимал, и у меня есть несколько кадров с ними на втором плане.
Estava a fotografar e há alguns frames com elas no fundo.
Потому-что у меня есть улики против тебя... факты, которые могли бы засадить тебя на долгое время.
Porque tenho provas contra ti, que te deixariam preso durante bastante tempo.
И у нас есть все чертово время.
E divertimo-nos a valer.
И как у большинства аукционов высшего класса у них есть проблемы с потерями имущества в портах во время доставки товара в страну
E tal como as maioria dessa casas, eles têm um problema que é perder parte do seu inventario nos portos quando estão a trazer as mercadorias para o país.
Есть много вещей, которые продолжаются уже долгое время.
Vocês devem estar preparados.
У нас есть все, кто входил \ выходил в \ из советского посольства за это время, исключая людей, которые работают там.
Verificámos todos os que entraram na Embaixada soviética e retirámos as pessoas que trabalham lá.
Потому что, в то время как у меня есть ключ к этому дому, я не уверен, откуда у тебя ключ к моему кабинету.
Engraçado falares em chaves. Enquanto tenho chave para esta casa, não sei exactamente como tu tens a chave do meu escritório.
- Здесь есть кое-что, что позволит нам узнать более точное время.
Deve haver alguma coisa dentro que nos dê um tempo mais exacto.
Если у вас есть какие-нибудь связи, то самое время ими воспользоваться.
Se tiver qualquer favor dos federais que possa pedir, agora é a hora de o fazer.
Должно пройти время, чтоб я поняла, кто я есть вне всего этого.
Vai levar algum tempo para eu descobrir quem sou, afastada disso tudo.
У господина Ормана есть алиби на время убийства, в отличие от вас.
O Sr. Orman tem um álibi para a hora do crime, ao contrário da senhora.
То есть все это время, ты просто ждал, когда у тебя появятся друзья покруче?
Então, todo este tempo, só estavas às espera de amigos mais fixes?
Вы заранее определяете местоположение, где вы оставите, то есть спрячете тайное письмо, а затем спланируете время для изъятия.
Vocês pré-determinam a localização para deixar, ou seja, esconder a carta confidencial em questão, e depois combinam uma altura posterior para a entrega.
Но если у вас есть идея, самое время ей поделиться.
Se tem um lugar em mente, está na altura de partilhar.
Как и я, и когда наступит нужное время, мы оба знаем, где его искать, но прямо сейчас у нас уже есть одна свадьба, о которой стоит беспокоиться, особенно, если тебе придётся избить пару-тройку гостей.
Eu também, e quando for a altura certa, sabemos onde encontrá-lo. Mas um casamento por agora é o suficiente. Ainda por cima se tiveres de dar cabo de alguns convidados.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35