Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Есть время

Есть время перевод на португальский

3,065 параллельный перевод
У нас еще есть время открыть по ним огонь, адмирал.
Ainda os podemos atingir, Almirante.
Мы встречаемся, когда есть время.
Encontramo-nos a meio do caminho, quando pudermos.
Но у нас есть время только до полуночи, после этого демон придет за Мэйси.
Mas só temos até o anoitecer, e então o demónio alertou que vai agarrar a Macey.
У тебя есть время сделать все это четко?
Boa noite. Tem tempo de fazer isto correctamente?
У вас есть время до полудня.
Têm até ao meio-dia.
У нас есть время.
Temos tempo.
У вас есть время?
Tem um minuto para conversarmos? Sim, claro.
У нас еще есть время исправить это
Ainda há tempo para resolver isto.
Думаю, у вас еще есть время.
Acho que ainda podes ter um pouco mais de tempo.
Чудненько, я наслаждался компанией друга у кого есть время для веселья, винные зубы.
- Bem, eu estava apreciando a companhia de um amigo que está livre para divertir-se, dentes de vinho.
У тебя есть время разобраться.
Ainda tem tempo para decidir.
Не знаю. У нас еще есть время до встречи.
Sei lá, temos tempo antes da reunião.
У нас еще есть время.
Nos ainda temos tempo para ficar pronto.
Если у тебя есть время и желание.
A menos que estejas ocupada ou não queiras.
Есть время посидеть с нами.
Tem tempo para se sentar.
У меня ещё есть время превратить остаток его жизни в ад.
Ainda há tempo para eu... fazer o resto da vida dele um longo e persistente inferno.
Возможно еще есть время, чтобы ты взглянула на вещи на ясную голову.
Talvez ainda haja tempo para veres as coisas com clareza.
И я предоставляю тебе выбор между Раем и Адом, ведь всё ещё есть время, чтобы спасти твою душу.
Estou aqui para te dar a escolha entre o céu e o inferno porque ainda há tempo para salvar a tua alma.
Мы можем не тратить на это время, и твоя рука пусть будет там, где она есть.
- Pois. Podemos saltar esse disparate. Deixa estar as mãos onde estão.
Еще есть время.
- Ainda tenho tempo.
Время есть.
Rosaline.
Я о том, что в то время у меня появились друзья, у меня есть связи, знаю где взять информацию.
A questão é que fiz amigos durante este percurso. Tenho contactos, fontes.
То есть, время тут имеет большое значение, ну и я подумала, что как только он закончит, то мы могли бы приступить к нашей части.
O tempo é a essência, então pensei, em deixá-lo lá e depois fazíamos as nossas coisas.
То есть эти его преследования ее во время работы, тебе не кажется, что передать Кэлли то письмо от Софии было несколько манипулятивно?
Além de persegui-la no trabalho, não achas que dar à Callie uma carta da Sophia foi demasiado?
Время есть.
Há tempo.
Яд в венах убьёт его в ближайшее время, и я единственный у кого есть противоядие.
O veneno nas veias dele vai matá-lo imediatamente, e eu sou o único com o antídoto.
У меня есть только время.
Tenho muito tempo.
... И пока пожарные пытаются взять пламя под контроль, у нас есть неподтвержденная информация, что двое детективов полиции Нью-Йорка во время взрыва находились в здании.
Os bombeiros lutam para controlar o incêndio. Agora temos a confirmação que dois detectives da Polícia de Nova Iorque estavam dentro do edifício no momento da explosão.
У меня есть свободное время между лекциями. во время которых, я иногда дремлю.
- Não, há furos entre as aulas, durante os quais às vezes eu durmo a sesta.
Так что, если есть что-то, что ты хочешь мне сказать не мне с Агентством, не мне и Колдеру, а только мне, как твоему куратору и твоему другу... неважно что, сейчас самое время.
Então, se quiseres contar-me algo, não a mim e à Agência, não a mim e ao Calder, apenas a mim, o teu encarregado e amigo. Não importa o que seja, agora é a hora.
У меня есть алиби на любое время, какое хотите
Tenho um álibi para a hora que quiser.
Хорошо, сделаю внутрикостную инъекцию, только так есть шанс выгадать время и довести его живым.
O som do pulmão está a diminuir. Está a circular.
Есть надо в одно и тоже время, потому что кишечная флора...
E tem de comer ao mesmo tempo. Durante as refeições, por causa da flora intestinal...
Ещё есть время!
Não é demasiado tarde!
В том, что вы поощряли свою жену сделать пластическую операцию, в то время, как вы приударяли за молоденькой девчонкой и это заставляет вас выглядеть еще большей задницей, чем вы уже есть?
A única razão pela qual menti... foi porque encorajar a sua esposa a fazer uma cirurgia plástica enquanto anda atrás de uma rapariga mais nova, fá-lo-ia parecer ainda mais burro do que aquilo que é?
Есть и светлая сторона - провести какое-то время с внуком.
Pelo lado positivo, terá algum tempo a sós com o seu neto.
Я в это время снимал, и у меня есть несколько кадров с ними на втором плане.
Estava a fotografar e há alguns frames com elas no fundo.
Потому-что у меня есть улики против тебя... факты, которые могли бы засадить тебя на долгое время.
Porque tenho provas contra ti, que te deixariam preso durante bastante tempo.
И у нас есть все чертово время.
E divertimo-nos a valer.
И как у большинства аукционов высшего класса у них есть проблемы с потерями имущества в портах во время доставки товара в страну
E tal como as maioria dessa casas, eles têm um problema que é perder parte do seu inventario nos portos quando estão a trazer as mercadorias para o país.
Есть много вещей, которые продолжаются уже долгое время.
Vocês devem estar preparados.
У нас есть все, кто входил \ выходил в \ из советского посольства за это время, исключая людей, которые работают там.
Verificámos todos os que entraram na Embaixada soviética e retirámos as pessoas que trabalham lá.
Потому что, в то время как у меня есть ключ к этому дому, я не уверен, откуда у тебя ключ к моему кабинету.
Engraçado falares em chaves. Enquanto tenho chave para esta casa, não sei exactamente como tu tens a chave do meu escritório.
- Здесь есть кое-что, что позволит нам узнать более точное время.
Deve haver alguma coisa dentro que nos dê um tempo mais exacto.
Если у вас есть какие-нибудь связи, то самое время ими воспользоваться.
Se tiver qualquer favor dos federais que possa pedir, agora é a hora de o fazer.
Должно пройти время, чтоб я поняла, кто я есть вне всего этого.
Vai levar algum tempo para eu descobrir quem sou, afastada disso tudo.
У господина Ормана есть алиби на время убийства, в отличие от вас.
O Sr. Orman tem um álibi para a hora do crime, ao contrário da senhora.
То есть все это время, ты просто ждал, когда у тебя появятся друзья покруче?
Então, todo este tempo, só estavas às espera de amigos mais fixes?
Вы заранее определяете местоположение, где вы оставите, то есть спрячете тайное письмо, а затем спланируете время для изъятия.
Vocês pré-determinam a localização para deixar, ou seja, esconder a carta confidencial em questão, e depois combinam uma altura posterior para a entrega.
Но если у вас есть идея, самое время ей поделиться.
Se tem um lugar em mente, está na altura de partilhar.
Как и я, и когда наступит нужное время, мы оба знаем, где его искать, но прямо сейчас у нас уже есть одна свадьба, о которой стоит беспокоиться, особенно, если тебе придётся избить пару-тройку гостей.
Eu também, e quando for a altura certa, sabemos onde encontrá-lo. Mas um casamento por agora é o suficiente. Ainda por cima se tiveres de dar cabo de alguns convidados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]