Время шоу перевод на португальский
206 параллельный перевод
Время шоу!
Espectáculo!
- Ну, я веду сбор средств для PBS. во время шоу, они показывают бейсбол с Кеном Бернсом. Я подумал, если бы я мог заполучить бейсболиста который бы пришел со мной...
Vou participar na angariação de fundos para a PBS, portanto, durante o programa, eles vão passar a história do Ken Burns do baseball e isso, e lembrei-me que se conseguisse que um jogador viesse comigo...
Странно, но это случилось во время шоу Боба Хоупа.
Foi estranho, pois foi durante o espectáculo do Bob Hope.
Мы найдем убийцу, но в тоже время шоу должно продолжаться.
Vamos descobrir o assassino, mas entretanto... O espectáculo tem de continuar.
Спонсоры угрожают разорвать контракт. У нас рейтинг стал выше с этой заставкой, чем когда бы то ни было во время шоу.
Estamos a ter mais audiência... do que nunca.
Они будут казнены завтра во время шоу со звездами для военных.
Eles serão executados amanhã durante um espectáculo USO.
Время шоу!
Agora é que vai ser!
Время шоу, народ!
- É hora do espetáculo, amigos.
"Несчастный случай с наездником во время шоу"
Cavaleira lesionada em show.
Это время шоу.
Filho, está na hora do espectáculo!
Однажды я запустил файл с записанным смехом, во время шоу, в котором не было шуток. - Смотрите! У реквизитора лампа!
Chefe, sou a rapariga mais feliz do mundo!
Удачи. Итак, господа. Время шоу настало.
Na próxima semana pertences-me e se me deixas ficar mal tiro a minha peruca e corto-te os tomates.
Витамин В-12? Да. Во время шоу будем колоть всех.
- É uma droga milagrosa.
С Диланом было тоже самое во время шоу.
- Isto aconteceu ao Dylan. - Eu estou bem.
Это за кулисами, это во время шоу.
Aquilo são os bastidores, aquilo é fazer um programa!
Не переключайте канал потому что пришло время Шоу Корни Коллинза которое представлено вам лаком для волос "У льтра фиксация".
Não mudem este canal porque é hora... para o programa do Corny Collins... Trazido para vocês pela laca Ultra Clutch.
Время шоу.
Hora do show.
За это время служба информации должна успеть разрекламировать шоу.
Isto dará ao pessoal da publicidade uma semana, para promover o espectáculo.
Помимо участия в совещании он изыскал время встретиться с политическими и религиозными лидерами такими как, м-р. Ллойд Джордж и архиепископ Контерберийский, а также м-р. Джордж Бернард Шоу и м-р.
Além de ter participado na Conferência,... encontrou-se também com líderes políticos e religiosos, tais como, o sr.Lloyd George o Arcebispo de Canterbury, o sr. George Bernard Shaw... e o sr. Charlie Chaplin.
Из сердца Штата Одинокой Звезды, это время самого популярного в Далласе ток-шоу,
Do coração do Estado Estrela Solitária... está na hora do programa mais popular de Dallas.
В то время, как его шоу критиковали работники образования как обычную телевизионную бойню новый Красти посвящал часть каждого своего шоу критике неграмотности современной молодежи.
Pois o seu programa tinha sido considerado por pais e educadores... como uma confusão televisiva para mentes fracas, Este novo Krusty dedicou uma parte do seu programa... a educar a juventude de hoje "tudo por uma emoção".
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
Bem, depois de assistir esse programa, decidi que precisava de um tempo em que não nos veríamos.
Даже идея включить Вагнера во время эпизода боя - это часть шоу. Часть оперы. Это часть одной большой иллюзии в голове американца ".
Fazem música. faz parte da grande fantasia que os americanos têm.
Время шоу.
Está na hora.
Настало время для шоу.
Está na hora do espectáculo.
Был фрагмент со мной во время титров японского комедийного шоу.
Tenho um clip de um segundo nos créditos de abertura de uma comédia japonesa qualquer.
Они хотят купить время на шоу Стерна.
Querem comprar tempo no programa do Stern.
Это - хорошее время поговорить о том чтобы вложить небольшое количество денег в шоу.
É uma boa altura para falar sobre investir dinheiro no programa.
- Пришло время для настоящего шоу.
- Começa o espectáculo.
Их казнь совершится во время необычайного шоу... Службы организации досуга войск... куда приглашены знаменитости, включая Большого Гей Эла и Вайнону Райдер
A execução tomará lugar durante um fabuloso espectáculo USO, com convidados especiais, incluindo Big Gay Al e Winona Ryder.
Во время заключительного шоу.
Apresentadores no centro de convenção.
Ну все, давай, время шоу.
Pronto, meu, vamos a isto.
Между тем, в то время, когда общество оправданно беспокоено влиянием насилия и секса на телевидении, эта администрация будет защищать Маппет шоу, мы будем защищать Неделю Уолл-стрит, мы будем защищать Live from Lincoln Center, и, клянусь, мы будем защищать Джулию Чайлд.
Quando o público está preocupado com o sexo e a violência na TV vamos proteger Os Marretas e o Wall Street Week. O Live from Lincoln Center e o Julia Child.
Опять пришло время для вашего любимого ток-шоу в прямом эфире с милой Лили.
Está novamente na hora da vossa apresentadora favorita, em directo do Liceu Grove, a encantadora Lilly, vos dar as boas-vindas.
Ты психанула, когда сняли твое шоу во время войны с Ираком.
- Lembras-te do show do Letterman? Ficaste desapontada porque o show foi para o ar devido à Guerra do Golfo.
Так вот почему ты всё время выступаешь, когда не занят на шоу. - Да.
É por isso que tu andas sempre por todo o lado a actuar, quando não estás a fazer o espectáculo.
Майор Фенвик-Саймз был в одном окопе со мной во время прошлого шоу.
Partilhei uma trincheira com um Major Fenwick-Symes, durante a última guerra. - O meu pai.
Лоренс Токар попал в программы новостей во время войны в Заливе из-за того, что был членом знаменитого "потерянного патруля" Рэймонда Шоу.
Laurence Tokar foi notícia, durante a Guerra do Golfo, devido à sua colaboração com... a famosa "patrulha perdida" de Raymond Shaw.
А они не хотели ставить спортивное ток-шоу в самое горячее время, это же не рок-музыка.
- Grande coisa. Eles não queriam ter um programa de desporto a meio do dia com um formato rock, mas eu convenci-os a fazerem-no.
Я его видела. Он был на четырёх лапах утром, на двух во время дневного шоу... и ковылял на трёх вечером, поскольку поранил одну лапу.
Eu vi-o a andar em quatro patas de manhã, em duas patas na actuação à tarde... e em três à noite, porque magoou uma pata.
Нам придётся смириться с тем, что FOX решил одать время для более популярных шоу...
Aceitamos que a FOX tem de ter espaço para séries geniais, como "Anjo Negro", "Titus",
Я к тому, что нам во многое пришлось поверить во время этих Голливудских шоу.
Era preciso aceitar muita coisa naqueles programas.
Ты не просто говорила, ты все время меня прерывала, не обращая внимания на то, что это мое шоу!
- Tu interrompeste-me. Nem respeitaste o facto de ser o meu programa.
А теперь мы возвращаемся к шоу, и, если мы уложились во время, то вы увидите забавный мультик.
- E agora, voltamos ao nosso programa, o qual... se acertarmos o tempo, será um maravilhoso desenho de 60 segundos.
После войны радио уступило телевидению и первое созданное здесь шоу называлось "Час комедии Филко", о котором никто не помнит, потому что в это же время по другой программе шел "Час комедии с Колгейт", а после него "Театр звезд".
Depois da guerra, a rádio foi substituída pela televisão e o primeiro programa feito aqui chamava-se "NBS Philco Comedy Hour". de que nunca ninguém ouviu falar porque teve o azar de ser emitido primeiro contra a "Colgate Comedy Hour", e depois contra o "Texaco Star Theatre".
Если у Вас есть три-четыре часа, мы бы хотели, чтобы Вы рассказали нам как делалось шоу в то время.
Se você tiver três ou quatro horas, adorávamos que nos contasse tudo o que se conseguir lembrar sobre como era o programa.
Пришло время для твоего для твоего шоу переместиться в другой город.
Leva o teu circo de pegas para outra cidade.
У Кэрол Чэннинг голос лучше, чем у Энн Коултер, и я могу только восхищаться тем, что ты тратишь свое время и энергию на этих людей, но помимо нежелательного негатива, который заденет наше, и без того многострадальное шоу,
A Carol Channing tem uma voz melhor que a Ann Coulter. E eu não podia admirar-te mais pelo tempo e pela energia que dedicas a grupos como este, mas para além da atenção negativa que isto vai trazer ao programa, exactamente na altura errada, estou preocupada com os danos à tua carreira
За все время существования шоу?
O teu cenário favorito desde que o programa está no ar.
Ok, время начинать шоу, господа.
Vamos lá, pessoal.
Похоже, наше шоу было неплохим проектом... -... но время зарабатывать рейтинг. - Ооо!
Sim, parece que o nosso pequeno programa era o nosso espaço reservado... e que era altura de ter audiência.
шоу начинается 173
шоу продолжается 16
шоу должно продолжаться 71
шоу щекотки и царапки 22
шоу окончено 69
шоу закончилось 35
шоу талантов 20
шоу кливленда 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
шоу продолжается 16
шоу должно продолжаться 71
шоу щекотки и царапки 22
шоу окончено 69
шоу закончилось 35
шоу талантов 20
шоу кливленда 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходить 42
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходить 42