Есть ли перевод на португальский
4,918 параллельный перевод
Есть ли смысл?
Para quê?
Вы двое, посмотрите есть ли у шерифа записи с камер слежения на мосту.
Vocês os dois, vejam se o xerife tem imagens da ponte.
Есть ли другие противоестественные вещи, которые здесь происходят?
Não posso dizer que seja. Acontecem por aqui outras coisas pouco habituais?
Есть ли у Вас какие-либо идеи, что эта штука делает здесь, в чаще леса? Нет.
Faz ideia o que isto está a fazer aqui no meio da floresta?
Не знаю, есть ли у нас столько.
- Não sei se temos tanto tempo.
Мейджор хотел знать, есть ли у нас шанс.
O Major queria saber se havia uma oportunidade para nós.
Когда ты сделаешь выбор, тогда ты узнаешь, есть ли "мы".
Quando te decidires, irás saber se há um "nós".
Посмотри за ней, есть ли там что-нибудь, что можно использовать, какую-нибудь слабость.
- Segue-a. Vê se há algo que possamos usar como vantagem, alguma fraqueza.
* Есть ли подтверждения теории УБН о том, * что за осадой Дворца правосудия стоит Эскобар?
Alguma informação para apoiar a teoria do DEA de que Escobar está por trás do ataque ao Palácio da Justiça?
- Посмотрим, есть ли тут морские ежи.
- Vamos ver se encontramos ouriços-do-mar.
Мы подключим криминалистов, занимающихся составлением психологических портретов, из Квантико, расширим поиск и посмотрим, есть ли другие закономерности в остальных случаях.
Vamos recorrer aos profilers em Quântico, para nos ajudar a expandir a busca e ver se existem outros padrões consistentes. com as outras vítimas.
Не знаю, есть ли они, другие жизни.
Não sei se há outras vidas.
Вот что я скажу, давай принеси это и дай мне посмотреть, и я посмотрю, есть ли сходство.
Fazemos assim, vão buscá-los, deixem-me vê-los e eu avalio a sua autenticidade.
Есть ли тут хоть что-то, к чему ты не приложила руку?
Não há nada que não faças neste sítio?
Есть ли у вас желание еще что-нибудь добавить?
Alguém quer acrescentar alguma coisa?
Сэр, есть ли у вас информация, куда отправят Джуди Кинг?
Sabe onde será colocada a Judy King, senhor?
Есть ли что свидетельствовать против этих женщин?
Tem alguma acusação para fazer sobre uma destas mulheres?
Вообще-то, как-то она позвонила, спросить, есть ли у меня парень.
Espera, realmente, ligaste-me uma vez para perguntar se já tinha namorado...
Нет, и мне не сказали, есть ли у них зацепки.
Não, e não me disseram se têm pistas.
- Есть ли какие-либо процедуры?
Há mais algum procedimento?
Он спросил есть ли у нее вопросы.
Perguntou se ela queria saber alguma coisa.
Мы не узнаем, есть ли равенство, пока Тор-женщина не заведет ребенка, а Мистители не будут такими же крутыми с выделяющимся грудным молоком на работе.
Não saberemos se há igualdade até que a Thor mulher tenha um bebé e os Vingadores permitam a amamentação em ação.
Как ты думаешь, есть ли шанс, что с Землёй столкнётся астероид и уничтожит дом Фейнмана вместе со всеми, кто внутри?
Achas que há alguma hipótese de um asteroide acertar na Terra, destruir a casa do Feynman e todos dentro dela?
Это ещё одна проблема, ведь мы даже не знаем, есть ли зрение у тех инопланетян, которым он попадётся. Может, они общаются совершенно по-другому, чем мы.
Também é um problema não sabermos se os aliens que a encontrarem vejam.
Есть ли вести от Джейме?
Há alguma notícia de Jaime?
Уверен, вы знаете, что в штате Нью-Мексико есть двойной тест чтобы определить, есть ли у полицейских действительно веские основания случай без вести пропавшего против Аризоны создаёт прецедент...
Como devem saber, no Novo México existe um exame para determinar se a polícia tem um fundamento objetivo e razoável... cria-se um evento...
- Есть ли доказательства против Сэнт-Патрика, или только подозрения?
Há provas contra o St. Patrick ou apenas suspeitas suas?
Есть ли у вас что-нибудь подобное?
- Temos por aí alguma coisa dessas?
Есть ли какой-то шанс, что меня заберут федералы?
Há alguma hipótese de eu ser julgada por crime federal?
Хотела узнать, есть ли у тебя минутка?
Tens um momento?
"есть ли шанс, что он не подцепил какую-то заразу или типа того"?
Quais as hipóteses dele ter apanhado uma dessas DSTs?
Могу поспрашивать, есть ли что из этого на улицах.
Posso perguntar por aí, ver se alguma coisa chegou às ruas.
В смысле, всё и так хорошо, но есть ли сценарий на лучшее?
Está bom como está, mas há um cenário em que seja melhor?
Есть ли еще такие же места?
Existem lugares daqueles em todo o lado?
Порой, я задумываюсь, есть ли от него польза кому-то, кроме вас.
Às vezes, imagino quem realmente beneficia deste seu plano maravilhoso.
Есть ли какой-то толк в одноногом Мушкетёре?
Há muita procura por Mosqueteiros com uma só perna?
Но спросите себя - есть ли повод умирать?
Mas têm de saber se vale a pena morrer por esta causa.
Я просто хочу знать, есть ли у тебя какая-либо информация, которая могла бы помочь папе... что-либо о том, что твой друг Дрилл может там делать.
Apenas quero saber se tens alguma informação que possa ajudar o papá... Alguma coisa que o teu amigo Drill possa ter tentado fazer aqui.
То есть, я знаю, что не говорила этого, но я правда не знаю, должна ли сказать, потому что ты всегда знаешь, что я думаю.
Quer dizer, tenho a certeza que nunca disse isto, mas também não sei se é necessário, porque tu sabes sempre o que estou a pensar.
Не знаю, читала ли ты мелкий шрифт в своём контракте, но в нём есть требования к морали.
Não sei se leste as letras miúdinhas no teu contrato, mas existe uma cláusula de valores morais.
У нас есть ещё одна сестра, знаешь ли, и кажется, она вам не симпатизирует.
Agora temos mais do que uma. E acho que ela não gosta assim muito de ti.
У меня есть дочь, знаете ли, а вы даже не хотите объяснить что происходит, чтобы я знал, стоит ли мне искать новую работу.
Nem me diz o que se passa, para eu saber se devo procurar outro emprego.
Есть уже список ожидания, и так не честно, потому что, знаешь ли, есть такие, что уже перечитывает, когда еще остались люди вроде тебя, вообще даже раз не читавшие.
Agora há uma lista de espera, o que é injusto, porque algumas pessoas estão a lê-lo pela segunda vez, embora haja pessoas como tu que ainda nem o leram.
Нам много чего нельзя делать, но... бизнес есть бизнес, не так ли?
Não devíamos fazer muita coisa, mas, negócios são negócios, certo?
Эй, у меня пока еще есть вагина, не правда ли?
Ainda tenho uma vagina, não tenho?
Не знаю, думал ли я, что это место ещё есть.
Não sei se eu achava que o lugar ainda existia.
Потому что, леди должны есть, знаешь ли.
As senhoras ainda têm de se alimentar, sabes?
Веришь ли ты, что у мира есть замысел?
Acreditais que há um plano para este mundo?
Посмотри, все ли на месте. Есть, сэр.
Faça uma avaliação, vejam se nos esquecemos de alguém.
Поскольку отец едва ли даже признаёт, что у него есть дочь, поскольку никто не знает, кто я или чем занимаюсь в компании, если я признаюсь в твоём преступлении, компания, возможно, переживёт этот скандал.
Como o pai raramente admite sequer que tem uma filha, como ninguém sabe quem eu sou ou o que faço nesta empresa, se eu confessar o teu crime, talvez a empresa possa sobreviver ao escândalo.
Есть улика : кто-то, уходящий прочь от обломков, но, Клэр, был ли это Шон...
Há evidências que alguém saiu do avião, Claire, mas, ser era o Sean...