Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Есть ли шанс

Есть ли шанс перевод на португальский

179 параллельный перевод
- Есть ли шанс...?
- Há alguma possibilidade...
Есть ли шанс получить здесь помощь?
Sim. O "Socorro" está aqui, por acaso?
Есть ли шанс, что их скоро восстановят?
Serão reparadas rápidamente? Escuto.
Есть ли шанс подхватить мононуклеоз катаясь на монорельсе?
Verdadeiro ou falso? Pode ser monótono conduzir um monocarril.
Если мы пойдем с жалобой в суд, есть ли шанс, что мы выиграем?
Se a quiexa fôr para a frente, temos hipótese de ganhar?
Есть ли шанс перекусить по-быстрому?
Podemos comer uma sandes?
Есть ли шанс, что я увижу предварительную копию президентских заметок по саммиту Азиатско-тихоокеанского региона?
Posso ver uma cópia das observações do Presidente sobre a Ásia-Pacífico?
Есть ли шанс, что он пройдет мимо толпы.
Há hipóteses de passar pela multidão?
Есть ли шанс, что он пройдет мимо толпы.
Há hipóteses de ele não passar pela multidão?
Есть ли шанс, что тот - ( по-китайски ) мог выжить?
Há alguma hipótese daquele sacana sobreviver?
Чарли, есть ли шанс, что у него есть пять минут для встречи и приветствия в следующую пятницу?
Tens cinco minutos para uma reunião na sexta-feira?
Есть ли шанс на скорое завершение, Джерри?
Vai acabar aqui em breve, Comissário?
Мы просто хотели спросить и разобраться. Есть ли шанс, что это может быть возможным?
Queríamos saber se existe alguma hipótese de ele estar a dizer a verdade?
Я не знаю, есть ли шанс.
Não sei. Estragar outra hipótese.
Узнай, есть ли шанс спасти Эдди.
Descubra se há chance de salvar Eddie.
Я хотел подождать и узнать есть ли шанс - оставить двери The Empire открытыми.
Queria saber se havia alguma possibilidade de manter o Empire aberto.
Есть ли шанс вернуть Долтон?
Podemos fazer alguma coisa para recuperar o Dalton?
Послушайте, есть ли шанс, что вы не скажете своему боссу куда я ездил?
Pode não contar ao seu chefe, onde fui? - Claro.
Есть ли шанс, что вы мне поможете?
Achas que me podias ajudar?
Есть ли шанс, что вы захотите пойти с нами?
Querem vir?
- Но у него есть шанс? - Есть ли у него шанс?
- Mas ele tem alguma hipótese?
Есть ли у меня шанс войти туда одному?
Há hipótese de me dares a chave e me deixares ir sozinho?
Едва ли у одной пары в сто лет есть такой шанс, что бы там ни говорили в книжках.
Nem um casal tem essa sorte num século, não importa o que os livros digam.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Audrey, sabes que eu também estava triste mas há alguns projectos, domésticos e internacionais que eu gostaria que pudessem ser realizados.
Есть ли хоть один, самый малый шанс... спасти нашу совместную жизнь?
Há alguma possibilidade, por pequena que seja, de salvar o nosso casamento?
- Есть ли у нас шанс?
- Se tem pernas para andar?
Но есть ли у них шанс преуспеть?
A rebelião pode ser bem sucedida?
Сэм, как вы думаете, есть ли какой нибудь шанс что завтра вы будете грубы со мной?
Sam, acha que pode ser rude comigo amanhã?
Есть ли шанс, что он будет в сознании к тому времени?
Todas as naves têm um.
И хуже всего то, Что я не знаю, есть ли у меня шанс на выздоровление.
E o pior é que não sei se alguma vez mais irei melhorar.
Есть ли хоть один шанс -
- Acho que não tenho chance...
Я понимаю, что выхожу за рамки но есть ли хоть малейший шанс, что ты вернешься ко мне?
Sei que estou a ir demasiado longe, mas há hipóteses de me aceitares de volta?
Есть ли у меня шанс показать тебе это, когда я остаюсь при памяти?
Não me compreendas mal. Eu amo-te e só a ti.
Я здесь только чтобы узнать, есть ли у меня с неё ещё шанс.
Vim só descobrir se tenho hipóteses com ela.
Он хочет знать, есть ли у него ещё шанс.
Quer saber se ainda tem hipóteses com ela.
Ќу, € - € просто, э, интересовалась, если, мм есть ли какой шанс, что ты, э я - € просто хотела попросить о...
Bem, eu... Eu... Queria saber se...
Кстати, как Вы думаете, есть ли шанс у меня получить эксклюзив с президентом по поводу его реакции на то, что сказал Хойнс в моей статье?
Já agora, acha que há a possibilidade de ter um exclusivo...
Есть ли у вас шанс выиграть это дело?
Alguma possibilidade de ganhar este caso?
Слушайте, есть ли хоть какой-нибудь шанс увидеть эту фатальную виноградную лозу, так "полюбившую" людей?
Há alguma hipótese de teres visto esta trepadeira estranha que gosta de pessoas?
Но если он подойдет сюда и спросит, есть ли у него шанс, что ты думаешь я скажу? Нет?
Ambos sabemos que ele vai morrer, mas se ele chegasse aqui e perguntasse se havia esperança para ele, o que é que era eu suposto dizer, "Não"?
У вас есть шанс, не так ли?
Bem, esta é a sua oportunidade, certo?
Третий анализ из мочевого пузыря даст тебе свежую мочу, вот тогда ты и узнаешь, есть ли у этого плода вообще шанс побороться.
A recolha número três terá a urina mais recente e só aí saberás se este feto tem hipóteses ou não.
А потом Арчи берет и теряет ключ. Не так ли, Арч? В общем, я не пытаюсь быть странным, но мне нужно совершать платеж и если есть шанс получить деньги....
Arch? e se houver alguma hipótese de ter o dinheiro...
Есть ли у меня шанс увидеть твою магию там?
Gostaria de actuar na festa dele?
Есть шанс, что вы сможете определить, правдивы ли эти обвинения?
Têm alguma forma de saber se há algum fundo de verdade nestas acusações?
А есть ли у сына социопата реальный шанс вырасти нормальным?
Será que o filho de um sociopata tem alguma vez uma hipótese?
Не знаю, есть ли у нас хоть малейший шанс.
Não sei se temos a mínima hipótese.
Есть ли какой то шанс что я скажу тебе ну, быть осторожной и потом ты скажешь мне, "безопасность прежде всего"?
Há alguma hipótese de te dizer'tem cuidado', e tu dizeres'a segurança primeiro'?
Есть ли у меня шанс убедить тебя сделать на вечеринку твои знаменитые миндальные печенья?
Alguma possibilidade de convencer-te a fazer uma fornada dos teus famosos macaroons de laranja-romã?
* Но знаешь ли ты, что не смотря на все это, у тебя еще есть шанс? *
Do you know that there's still a chance for you?
Или остаток нашей жизни. Но ты даже не знаешь есть ли у тебя шанс!
Mas nunca saberá se não aproveitar a chance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]