Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Забыли

Забыли перевод на португальский

2,485 параллельный перевод
Начал думать, что вы забыли меня или заменили меня новым соседом
Começo a achar que se esqueceram de mim ou me trocaram por um vizinho.
Мы забыли пульт от телевизора.
Esquecemos-nos do controlo remoto para a TV.
Вы не забыли?
Não te esqueças...
Вы забыли о законе Сарбейнза — Оксли. Впечатляет, но ты сидишь за компьютером.
Impressionante, mas estás sentado ao computador.
Но совершенно забыли о Гаури.
Mas estamos a esquecer-nos completamente de Gauri.
Забыли.
Deixe estar.
Пять секунд, и забыли.
Cinco segundos, depois seguimos em frente.
О чём Вы забыли?
O que está a esquecer?
Вы забыли у нее вот это.
Você... Esqueceu-se disto lá.
Чтобы какие-нибудь тупицы вмиг забыли, как до этого весь год их втаптывали в дерьмо.
Só para que um otário qualquer se esqueça que foi tratado como lixo durante o resto do ano.
Вы как-то забыли об этом упомянуть.
- Sim. Não disse isso, delegado.
Папочка, мы забыли отдать тебе это.
Papá, esquecemo-nos de te dar isto.
Слушайте, мы ценим вашу помощь, но вы забыли упамянуть одну вещь.
Agradecemos a sua cooperação, mas esqueceu-se de mencionar uma coisa o Alex.
Вы не забыли кулер? Да.
Lembraste-te de trazer o isopor?
Может, просто забыли перевернуть табличку.
Se calhar esqueceram-se de inverter o cartaz.
Вы забыли упомянуть, что ваш новый знакомый торгует опиумом.
Esqueceu-se de dizer que o seu novo amigo vende ópio.
Вы забыли свой, э...
Esqueceu-se da sua...
Вы забыли почистить эту область, вот здесь.
- Esqueceste-te de limpar ali.
Забыли о шести визитах?
Esqueceu-se de seis visitas?
Если вы забыли, Уэстон, я отправил вас в эту команду, чтобы предотвратить подобную катастрофу.
Caso tenha esquecido Weston, atribuí a esta equipa de intervenção, para evitar exactamente este tipo de desastre.
Я запомнила, потому что они что-то забыли, и парень возвращался.
Lembro-me pois um deles esqueceu-se de uma coisa, e voltou para vir buscar.
Гомер Симпсон! Вы забыли чек на ваше средство для взрослых от недержания мочи!
Você esqueceu o recibo do seu produto urinário adulto!
Он, вроде как, удивляется, что мы все забыли в спальне Адалинд, так что...
Está a perguntar porque estamos todos no quarto da Adalind...
Не забыли про мой день рожденья? В субботу.
Não se esqueceram da minha festa de anos, no sábado, no hotel Half Moon?
Отель Полумесяц. Не забыли. Команда по уничтожению пива будет на месте.
- Não, a equipa da cerveja estará lá.
Вы забыли вашу куртку.
Esqueceste-te do teu casaco.
Мы поднимаем все старые дела перепроверяем всех свидетелей, ищем вещественные доказательства, так что по поводу вашего рапорта, есть ли что либо,.что вы забыли упомянуть?
Vamos verificar todos os casos antigos, interrogar as testemunhas, ver as provas, então, além do seu relatório, há mais alguma coisa que queira contar-nos?
Tебя не замечали и забыли.
Foste ignorada e posta de lado
Эйвери, что вы с Аристотелем забыли у нас на летучке?
Avery, O que faz Aristóteles na nossa reunião de pessoal?
Машина готова. Мы ничего не забыли?
- O carro está cheio.
Может, вы забыли об этом маленьком инциденте с подожжённым на 108-м грузовиком?
Estás a esquecer-te do incidente do camião queimado, que ocorreu na 108?
Вы забыли, что мужчины снаружи не должны слышать женских голосов?
Esquecem-se que os homens lá fora não devem ouvir as vozes das mulheres.
То, что вы забыли упомянуть о вашей связи с ближайшим помощником профессора Эймса - достаточно серьёзное упущене фактов.
Deixar de mencionar o seu envolvimento com o assistente mais próximo do Professor Ames, é de facto, uma omissão muito séria.
Забыли будильник поставить?
Esqueceu-se de programar o seu alarme?
Мы забыли свою историю, а они повторили это.
Esquecemos a nossa história e eles repetiram-na.
Я не из тех людей, кому по нраву обвинения от офицеров полиции, которые, кажется, забыли о таком понятии, как врачебная тайна.
Não sou do tipo que gosta de ser abordado por polícias que parecem ter-se esquecido um pouco do sigilo médico / paciente.
Вы уже забыли, что такое.
Esqueceu-se de como é.
А о "Шпионке" лет 10, как все забыли. ( прим. пер. Шпионка / Alias - тв сериал )
O Alies já não passou à história há uns 10 anos?
Ну да забыли.
Mas esquece isso.
Забыли ". Я же сказал : "Не упоминай никогда".
O que eu disse foi para esqueceres.
Да, я тоже. Я думаю, мы просто забыли сколько значим друг для друга.
Esquecemo-nos o quanto significávamos um para o outro.
Забыли наручники?
Esqueceu-se das suas algemas?
Хотелось бы, чтобы все забыли.
Eu gostaria que todos esquecessem.
Уверен, вы не забыли, как происходят удушья.
- Era médica. Com certeza não se esqueceu como funcionam as feridas.
Вы забыли, что случилось с Джейсоном?
Esqueceu-se do que aconteceu com o Jason?
Вы же не... забыли закрутить крышку на шпротах, а?
Você não deixada uma lata de anchovas aberta, pois não?
Вы забыли очистить свой телефон.
Esqueceu-se de limpar a memória do telefone.
Я к тому, что... вы забыли свои разногласия ради меня.
Quero dizer, mais ou menos. Resolveram as vossas diferenças por mim.
Но забыли свой зонтик?
Mas esqueceu-se do seu guarda-chuva?
И, выходя из кафе, вы забыли свой зонтик?
E quando ia a sair do café, esqueceu-se do guarda-chuva?
Вы забыли о той части, где ты чувствуешь, что голова сейчас взорвется?
E esquece-se da parte em que se sente a cabeça a explodir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]