Забыла сказать перевод на португальский
148 параллельный перевод
Я почти забыла сказать.
Quási me esquecia a dizer-lhe...
Кстати, забыла сказать. Эгерманны предлагают вместе отметить Пасху.
Os Egermans convidaram-nos para passar o dia de Páscoa em sua casa.
Забыла сказать. Не вдыхай, если не умеешь курить.
Esqueci-me de dizer que não devias engolir se não estiveres acostumada.
Кстати забыла сказать что нас уволили
Esqueci-me de te dizer que fomos despedidas.
стати, забыла сказать : на следующей неделе мы едем в алифорнию.
Ela não me mandou a mim. É tua mulher.
- Я забыла сказать тебе.
- Esqueci-me de te contar!
Я забыла сказать вам о своем поясе девственности. Его нельзя снять.
Esqueci-me de contar sobre o meu cinto de castidade, é em inox.
Ты забыла сказать про главную глупость
Deixaste de fora a parte estúpida.
Коммандер, я чуть не забыла сказать, ещё одна наша коллега, Дежар, прилетит сегодня чуть позже.
Quase me esquecia. Uma colega nossa, Dejar, vai chegar hoje.
Мы заговорили о животных... я забыла сказать, что барсук в основном питается крысами.
Falando de fauna, o texugo come principalmente ratazanas.
Этим утром я проспала, потому что забыла сказать компьютеру, когда меня разбудить, потом прорвался акустический инвертор в моем звуковом душе.
Perdi a hora esta manhã porque esqueci de dizer ao computador para me acordar. O inversor acústico do meu chuveiro sônico explodiu.
Господи, я забыла сказать кое-что. И что же это?
- Esqueci-me de uma coisa!
Она наверное забыла сказать вам. Керол...
Aposto que se esqueceu de lhe contar?
Да, и с грязной задницей, забыла сказать.
E tu tinhas um belo rabo.
Может она тебя бросила и забыла сказать.
Talvez ela te tenha dado com os pés, e se tenha esquecido de te dizer.
Сюзон, я забыла сказать кое-что.
Suzana, esqueci-me de uma coisa.
Забыла сказать : Ханикат звонил.
Esqueci-me de dizer que o Honeycutt ligou.
И еще я забыла сказать, мужской туалет тоже в твоем ведении.
Quase esqueci Você também fará o serviço no banheiro masculino.
У него эпилепсия. Я забыла сказать.
Ele é epiléptico, eu devia ter-te dito.
Ты забыла сказать "приём".
Esqueceu-se de dizer "escuto".
Я даже забыла сказать тебе об этом
Até me esqueci De dizer-te
Да, и еще, Джек. Забыла сказать.
Ei, Jack, esqueci de avisar, o tenente está te procurando.
- И ты забыла сказать это мне.
O que me esqueceste de dizer. Então quem é ele?
Я не забыла сказать, что ведётся война против терроризма?
já tínha mencionado que havia guerra contra o terrorismo?
Ты забыла сказать "пожалуйста".
Esqueceu-se de dizer "por favor".
Я забыла вам сказать - зовут меня Белоснежка.
Que tolice a minha! Sou a Branca de Neve. - Branca de Neve?
Миссис де Винтер разбила эту статуэтку и и забыла про это сказать.
A Sra. De Winter partiu o cupido e... esqueceu-se de comunicar o facto.
- Боже, я забыла вам сказать.
- Meu Deus, esqueci-me de lhe dizer!
Я забыла, что я должна сказать.
Que vou eu dizer-lhe?
Черт, забыла тебе сказать.
Esqueci-me de te contar.
Я забыла ему кое-что сказать.
Eu volto já.
Я забыла тебе сказать кое-что.
Esqueci-me de lhe contar uma coisa.
Я забыла тебе сказать, Миссис Купер умерла!
Esqueci de contar. A Sra. Cooper morreu.
Я забыла тебе сказать.
Vamos. Esqueci-me de te dizer.
Я забыла тебе кое-что сказать.
Esqueci-me de dizer-te algo.
Да, забыла тебе сказать.
Esqueci-me de te dizer!
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, tinha algo para te dizer, mas não me lembro.
Я забыла кое-что тебе сказать.
Tenho uma coisa para te dizer.
Что ещё? Забыла вам сказать.
O que é?
Я забыла тебе сказать.
Esqueci-me de te dizer.
Погоди-ка. Я забыла тебе еще кое-что сказать. Ах, да!
Espera, tenho mais uma coisa a dizer.
Ну, ребята, вы были так увлечены борьбой за билеты, что я забыла вам сказать.
Bem, vocês estavam tão ocupados a lutar por causa dos bilhetes, que me esqueci de vos dizer.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
É muito agradável. E não me lembro quem é que morreu mas de qualquer das formas agora ela está no Chile, e ela simplesmente esqueceu-se de me dizer que não vai dar para mim.
Я просто хотела сказать, что забыла ключи.
la só dizer-te que me esqueci das chaves.
Я забыла, что хотела сказать.
Esqueci-me.
- Я забыла ей сказать.
- Esqueci-me de lhe dizer.
О, я забыла тебе сказать.
É verdade. Esqueci-me de te contar.
Ты когда-то служила на флоте и забыла мне об этом сказать?
Tens algum passado na Marinha que te tivesses esquecido de mencionar?
О, забыла тебе сказать, твой кузин Джимми хорошо проводит время в спа.
Esqueci-me de te dizer, o teu primo Jimmy passou um tempo excelente no spa que visitou.
Забыла тебе сказать.
Esqueci-me de lhe dizer.
По-моему ты кое-что забыла мне сказать.
Acho que te esqueceste de uma coisa.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24