Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Зеленым

Зеленым перевод на португальский

255 параллельный перевод
Я знаю, мисс Лесли, что ваша лошадь будет скучать по вам и по зеленым полям, но я постараюсь, чтобы ему было хорошо в Техасе.
Sei que o seu cavalo vai ter saudades suas e destes campos belos e verdes, mas... tentarei fazê-lo feliz no Texas.
Девушка не может появиться в Синг-Синг с зеленым лицом.
Não posso ir a Sing Sing com a cara verde.
Все люки и вентили задраены. Все лампы светят зеленым.
Fechar escotilhas e respiradouros.
Проведи рукой над моим зеленым шелковым платком.. ... посмотрим, получится ли у нас волшебный цветок. Надеюсь, да.
Vamos lá a ver se do lenço verde... somos capazes de tirar uma flor mágica.
Центральный парк стал зеленым.
O Central Park está a ficar verde.
Я шел за караваном тотов, восьминогих вьючных животных. Я добивался руки прекрасной Деи Торис, принцессы Гелиума. Я дружил с Тарсом Таркасом, зеленым воином четырехметрового роста.
Segui manadas de animais de carga com oito pernas, os thoats, conquistei a mão da bela Dejah Thoris, princesa de Helium, e fui amigo de um lutador verde com 4 m de altura, chamado Tars Tarkas,
- Я был зеленым беретом.
- Estive nos Boinas Verdes.
ќсобенно лысых с зеленым гримом и нос € щих маски поверх уродливых рож.
Especialmente carecas com maquilhagem verde... que usam máscaras para tapar a cara feia. Já chega.
ћожет объ € сните, что вы делаете с моим маленьким зеленым при € телем?
Importam-se de me dizer... o que estavam a fazer ao meu amigo verde?
Похоже, существа тают, от них остаются коричневые с зеленым лужи.
As criaturas parecem estar a derreter e a formar poças verdes e castanhas...
Я остановилась рядом С зеленым пикапом.
Havia muito trânsito e parei ao lado duma camioneta verde.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Uma revelação nesta estação, "Sereia", um vestido arrebatador divinamente esculpido com veludo verde e prata, com decote atrás que é profundamente sublime.
Зеленым флагом махнет наш милый мэр, Даймонд Джо Куимби.
Senhoras e senhores, para deixar cair a bandeira verde, o nosso amado presidente da câmara Diamond Joe Quimby.
Сегодня у нас жаркое из оленины, гречаный шпетцель и зеленым перцем.
Hoje temos veado no carvão com talharim e pimenta preta.
Дай мне магнум 357, и я приставлю его к маленьким зеленым вискам... бум...
Se me deres uma Magnum 357... Encosto à cabeça do bicho verde e...
Вон тот, с зеленым куполом.
O da cúpula verde...
С зеленым верхом и розовым низом.
Uma com tampa verde e base cor-de-rosa.
Свинные ребрышки, крабы с овощами, креветки с зеленым горошком, бобовые побеги и ломтики курицы, и твое любимое - ребрышки и суп из горькой дыни.
Costeletas, caranguejo com vegetais camarões com ervilhas verdes, rebentos de feijão e galinha fatiada e o teu preferido, costelinhas e sopa de melão agridoce.
- Одна с грибами, зеленым перцем и луком?
Uma com cogumelos, pimenta verde e cebola?
Она там, рядом с зеленым цилиндром.
Está aí, ao lado do cilindro verde.
Красный провод с зеленым.
O fio vermelho com o fio verde.
Элейн, возможно ты встречаешься с Зеленым Фонарем.
Elaine, podes estar a sair com o Lanterna Verde.
Только подумать, я знала его когда он был еще совсем зеленым юнцом.
E pensar que o conheci quando era apenas um puto.
А у тебя был альбом "Нелегко быть" зеленым " "?
Também tinhas o álbum dele, "Não É Fácil Ser Verde?"
Софа с зеленым одеялом будет твоей.
O sofá com a manta verde será para ti.
Машина, которая преследовала тебя, была зеленым, недавно покрашенным Шевроле-Нова 76 года выпуска.
O carro que a tentou atropelar era um Chevy Nova verde de 76, pintado de fresco.
- Светится зеленым.
Está a dar uns sinais verdes.
- Кристаллы светятся зеленым.
- Os cristais estão a piscar a verde.
Отделанную как бы бледно-зеленым с з, деревянными пуговицами.
Adornada com uma espécie de verde claro cavilhas de madeira.
Вот ведь повезло всем Зеленым.
O que será um alívio para os ambientalistas.
И все, что когда-то было зеленым и хорошим в этом мире, исчезнет.
E tudo o que era verde e bom neste mundo estará perdido.
Не удивительно, что это сделало меня еще более зеленым.
Não admire que ficasse mais verde.
Как по твоему, он не выглядит чуть-чуть зеленым...
Ele não vos parece verde?
- Это дерьмо кажется тебе зеленым?
- Esta merda parece-te verde?
Зеленым велосипедным насосом.
E com um ejector de bicicleta verde...
Особенно, когда он становится таким безумным и зеленым, и на нем разрывается рубашка.
Especialmente a parte em que ele fica tipo, louco e verde... e rebenta com a camisa.
"... Рокки подвели к зелёным дверям смерти ".
Rocky foi conduzido pela portinha verde da morte.
Он был ещё совсем зелёным юнцом ещё совсем зелёным.
Ele era... muito ingénuo e um bocado distraído.
Если бы он стал "зелёным беретом", выше полковника ему уже не подняться.
Nos Boinas Verdes, nunca conseguiria chegar acima de Coronel.
Я был ещё зелёным юнцом, упивался обретённой свободой.
Era um jovem rapaz bem-sucedido que estava apenas a começar...
Они хотят владеть зелёным камнем.
uma jóia verde que têm que possuir.
- Тут не проходила прекрасная девушка с голубыми глазами, с лёгким зелёным оттенком? Как облака в переменчивом мартовском небе..
Viste uma moça com uns olhos azuis como as nuvens no céu, em Março?
Таким образом, я могу переключаться между красным, жёлтым, зелёным, синим. И у вас есть полная палитра эмоций.
Dessa forma posso passar ao amarelo, ao verde, ao azul e fico com uma paleta completa de emoções.
Мороженное с зелёным чаем нужно есть с кальмарами.
O gelado de chá combina lindamente com o molho de lagosta.
Это ты называешь зеленым?
Verde?
Стены комнаты оббиты зелёным шёлком так же, как было во времена президентства Джеймса Монро.
As paredes estão revestidas com seda verde tal como quando James Monroe era Presidente.
Я их пересчитал и теперь помечаю купюры в левом верхнем углу, во втором нуле зелёным маркером.
Contei-os e marco agora as notas no canto superior esquerdo com uma caneta de feltro verde.
Граф не подозревал, что серьёзная проблема приплывёт к нему однажды ясным утром по спокойным зелёным водам реки Тен.
Mal suspeitava o conde que o seu maior problema chegaria numa tarde calma, pelas águas calmas do Rio Tannes.
Зелёным? А может, красным?
A vermelha, certo?
Я гордо носил его, мой геройский пояс, золотой с зелёным.
Usava-a com seriedade... a minha faixa de herói a verde e ouro.
Вы хотели, чтобы экономические события были выделены зелёным.
Pensei que queria os eventos económicos sublinhados a verde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]