Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Знал что

Знал что перевод на португальский

17,876 параллельный перевод
А ты знал что он толкал его по дешевке?
Sabias que ele estava a vende-la barata?
Я знал, ты что-то скрываешь.
Sabia que estavas a esconder alguma coisa.
Я знал, что ты тут околачиваешься,
Sabes, eu sabia que tu estavas nesta área.
Я знал, что ты не умер.
Eu sabia que não estavas morto.
Я бы убрал этого козла, и знал, что это всё изменит.
teria morto o cabrão e saberia que estava a fazer a diferença.
Никто так и не нашёл тело Клары, и я надеялся, что она жива... хоть и знал, что это неправда.
Nunca ninguém encontrou o corpo da Clara, e por isso, sempre tive esperanças que ainda estava viva, mesmo que soubesse que isso não era verdade.
... Я знал, что это уникальная возможность...
Envergonhar a minha namorada em frente dele "? Sabia que esta era uma oportunidade que só se tem uma vez
Я знал, что в город приедет КЭннэди, у меня возникло дурное предчувствие, так что...
Eu sabia que o Kennedy estava na cidade, e tive um mau pressentimento, por isso...
Я знал, что мы ещё увидимся.
Sabia que te voltaria a ver.
Фаррагут? Я знал, что у него есть второе имя.
Sabia que ele tinha um nome do meio.
Кто бы ни похитил её, знал, что мы будем отслеживать звонки.
Quem a apanhou, sabia que íamos procurá-la.
Ты знал, что на прослушке ОБН был голос Дэнни.
Sabias que era a voz do Danny naquela escuta da DEA.
Ты знал, что Дэнни там.
Sabes que o Danny está lá hospedado.
Ты знал, что Лаури послал кого-то, чтобы его убить.
Sabes que o Lowry mandou lá alguém para matar o Danny.
И для протокола, я знал, что ты коп.
Para que conste, eu sabia que eras da Polícia.
Он знал, что пуля из Лэма приведёт к Сарту.
Ele sabia que a bala que matou o Lam nos levaria ao Sarte.
Я знал, что ты не устоишь, Перчинка.
Sabia que ganharias juízo, Spicy.
Я шёл очень тихо, вниз по коридору, боясь идти на кухню, набрать стакан воды потому, что знал, что мой отец мог всё ещё не спать.
Andei muito silenciosamente pelo corredor. Com medo de ir à cozinha buscar um copo de água porque sabia que o meu pai podia estar acordado.
Хотите, чтобы я сказал, что знал, что Джон Летнер – не отец ребенка, хотите знать откуда, чтобы найти биологического отца Кейси.
Queres que te diga que sabia que o John Latner não era o pai do bebe, e quer a minha fonte para que possas encontrar o pai biológico do Casey.
"Я не знал, что они разрешают отбросам с конкурсов красоты баллотироваться в президенты" # идиплачьвсвоейкороне
Não sabia que eles deixavam rabos velhos de cortejo concorrer à Presidência
Я не знал, что могут.
Não sabia que podiam.
Уверены, что торговец не знал, что в ящиках?
Tens a certeza que o traficante não sabia aquilo que estava lá dentro?
Я не видел этого, потому что не знал, что искать.
Não me apercebi disso porque não sabia aquilo que procurava.
Когда вы впервые пришли в нашу церковь, я не знал, что вы местная.
Quando entrou pela primeira vez na nossa igreja, não sabia que era local.
Кто-то знал о том, что в фургоне.
Alguém sabia que o camião estava a chegar.
Рейнальдо знал, что у тебя есть сопоручитель, то ты ошибаешься.
Reynaldo não sabia que tinhas um fiador, estás redondamente enganada.
Если бы я знал, что всё так будет, ушел бы вместе с Гаадом.
Se eu soubesse que iria ser assim, ter-me-ia aposentado com o Gaad.
Я знал, что ты не съешь эти билеты.
Sabia que não tinhas comido esses bilhetes.
Я хотел, чтобы её прослушивали, так как знал, что она мне изменяет.
Queria que ela fosse ouvida porque sei que ela estava a trair-me.
Но старшина знал, что мы проверим его одежду, поэтому он выстрелил в четвертый раз, чтобы порох попал на него.
Então o Sub-Oficial sabia que iriamos testar as roupas dele, então disparou uma 4ª vez para se contaminar.
Они из-за чего-то поспорили, но я знал только одну сторону, так что я взломал её почту.
Estavam a ter uma discussão, mas eu só tinha a parte dele. Então, acedi aos e-mails dela.
Я уже знал, что "Пристанище" - липа.
Eu sabia que era uma fraude.
Я не знал, что ты придешь.
Eu não sabia que vinhas.
Во-первых, я не знал, что она несовершеннолетняя.
Primeiro, eu não sabia que ela era menor.
Не знал, что ты в городе. Ага.
- Não sabia que estavas na cidade.
Кто-нибудь со студии "Зенит" знал, что Филипп работал под прикрытием?
Alguém no Zenith sabia que o Phillip estava infiltrado?
Я знал, что нельзя брать в партнеры сценариста.
Sabia que não devia ter-me juntado a um argumentista.
Что это значит для неё, кто бы знал?
O que isso significa para ela, quem sabe?
То есть, ты знал чем он промышляет, что он был замешан в наркоторговле, а ты был шерифом, но это было не особо важно, так что, я никогда толком не понимала эту часть, как это работает, твои...
Isto é, tu sabias aquilo que ele fazia, que ele estava no tráfico drogas, e tu eras o xerife, mas isso não fazia diferença, por isso eu nunca percebi bem essa parte, como é que funcionava.
Потому что знал, что вы не захотите.
Porque eu sabia que não iria.
Не могу сказать, что хорошо его знал, но ни один другой бармен не делал лучшего "погонщика Мулов". Ж :
Não conhecia o homem muito bem, mas nenhum barman me tinha servido um Mule Skinner tão bom.
Я знал, что нужно остановиться.
Eu sabia que devia ter parado.
Я не знал, что у твоих родителей проблемы.
Eu não sabia que os teus pais estavam com problemas.
Я знал, что будет концерт. Но в рекламе говорилось, что это будут выходные на природе.
Eu sabia que iria haver um concerto, mas os anúncios diziam "Fim de Semana no Campo."
Я не знал, что ты будешь на приеме.
Eu pensava que não ias estar na consulta.
Я сказала ему, что он не знал, на ком женился.
Eu avisei-o que ele não sabia com quem se tinha casado.
И поэтому стакан не обязательно наполовину пуст. И ты сказала, что твой бывший муж не знал, на ком он женится.
E disseste que o teu ex-marido não conhecia a mulher com quem se casou.
И я знал, что сама ты ничего делать не будешь.
- e sabia que não ias resolver isso.
А ты знал, что существует более ста миллиардов звезд?
Sabias que há mais de 100 mil milhões de estrelas?
Ну, я готов оставить на кон мой значок, что виновник точно знал, что ищет.
Aposto o meu distintivo que quem fez isso estava atrás de algo específico.
Я знал, что лучше для меня двигаться вперед, неважно, как это трудно.
Eu sabia o que era melhor para mim... seguir em frente, não importando o quão duro isso é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]