И больше перевод на португальский
16,490 параллельный перевод
И больше нам здороваться не придется.
E nós nem pudemos dizer olá.
Они говорят, что Ваттана был казнён в тюрьме в 2009 и больше от них мы помощи не дождёмся.
Segundo eles, o Wattana foi executado na Prisão Bang Kwang, em 2009, e não nos irão ajudar com isto.
Сделай нам всем одолжение и больше не делай глупостей.
Agora faz-nos a todos um favor e nunca mais estragues as coisas.
И больше ничего. Устройство слежения на лодыжке самое современное, множество новых функций слежения.
Esta pulseira electrónica é um aparelho moderno com varias funções.
. Всё больше и больше разочаровываюсь в членах семьи.
Recebi a tua mensagem.
Ты и я были больше чем романчик или какая-то заварушка.
Tu e eu éramos mais que uma curte ou um caso ou tanto faz.
Слушайте. Пока Патрик был в больнице мать исчезла, оставив на столе кухни прощальную записку, и больше не давала о себе знать.
Enquanto o Patrick estava a recuperar no hospital, a mãe deixou um bilhete de despedida na mesa da cozinha e nunca mais voltou.
И когда он умер, моей матери больше не на кого было опереться, так что было очень важно дать ей понять, что она может на меня положиться.
E quando ele morreu a minha mãe não tinha mais ninguém em quem se apoiar. Por isso foi muito importante para ela saber que podia contar comigo.
'Потому что между мной и тобой общего больше чем ты думаешь, Эллиот.
Porque tu e eu somos mais parecidos do que tu pensas, Elliott.
Тоже самое говорили и про Гранта, во время первой кампании, а у Варгаса по опросам больше шансов среди женщин, чем было у Гранта на данном этапе.
Eles disseram a mesma coisa sobre o Grant quando concorreu pela primeira vez, e o Vargas está mais bem visto pelas mulheres do que o Grant nesta fase.
Ей нужны деньги Холлиса Дойла больше, чем кому либо еще, именно поэтому мы и должны не дать их ей заполучить.
Ela precisa do dinheiro do Hollis Doyle mais que ninguém, e é exactamente por isso que precisamos evitar que ela o consiga.
Я эгоистка, потому что всего на одну неделю своей жизни, я потеряла это право, и я больше никогда не хочу пережить такое вновь.
Sou egoísta porque, por uma semana na minha vida, perdi esse direito, e nunca, nunca mais quero sentir-me assim novamente.
Уехал, и я надеюсь, что он больше не вернётся.
Desapareceu. E eu espero que ele nunca mais volte.
И я надеюсь, что он больше не вернётся.
E espero bem que nunca mais volte.
И я уверен, что там было больше романтики, чем на любом свидании за всю твою жизнь.
- Sim. E tenho a certeza que houve mais romance lá que em qualquer encontro em toda a tua vida.
Мне нужна была эта финансовая помощь, и у меня ее больше нет.
Precisava do dinheiro do resgate. E agora já não o tenho.
Поездка сюда заняла у меня намного больше времени, чем я думала и я не могу пропустить свой поезд обратно.
Esta viagem fez-me perder mais tempo do que eu pensava e não posso perder o último comboio de regresso.
Я помню, думала, что вот это мой новый дом и моя новая жизнь, и я не хотела больше видеть своих родителей.
Lembro-me de pensar que aquela era a minha nova casa e a minha nova vida, e nunca mais teria de ver os meus pais.
Ты сделала для меня больше, чем думаешь, как и для многих других здесь.
Já fizeram mais por mim do que pensam... e por outros aqui em baixo.
Твоей матери здесь нет, и она больше тебя не защитит.
A tua mãe já cá não está para te proteger.
Но один спуск крючка, и ты больше не будешь гостем в Подземном мире.
não me magoam. Mas se eu premir este gatilho, bem, não és uma simples visita no Submundo.
И чем больше о нас узнаёшь, тем хуже становится.
E, quanto mais sabes sobre nós, mais horrível fica.
И даже больше, капитан.
E há mais.
- И когда они закончатся, я куплю еще больше времени на свои карманные деньги.
- E sempre que acabar, Eu uso a minha mesada para carregar com mais.
Я понимаю, если ты думаешь, что я разрушила шанс на то, чтобы у нас всё сложилось, из-за моего задания, но мне здесь очень нравится, и во многом, по большей части, из-за тебя.
Entendo perfeitamente se considerares que estraguei todas as hipóteses de fazer isto funcionar por causa da minha missão, mas eu, realmente, gosto de estar aqui, e uma grande parte disso, a maior parte... Deve-se a ti.
" Приходите по адресу, указанному ниже, через час, и я больше вас никогда не побеспокою.
" Encontre-me neste endereço dentro de uma hora e nunca mais o vou incomodar.
Мне надо было быть больше как Клэр и не доверять никому.
Não queria ter razão, mas tenho.
Это не слабость. Это сила. И я бы любила и уважала тебя только больше.
Não é uma fraqueza, é uma força e amar-te-ia e respeitar-te-ia ainda mais.
Послушай, я просто хочу узнать больше о тебе и Стингере.
É uma relação que nunca tive, sabes?
И знаете, что меня там больше всего радовало?
- Sabes o que mais me recordo? - O quê?
А вот и они, больше зависти, чем я ожидала.
Lá vem elas, com mais inveja do que eu esperava.
Уайатт больше никогда не говорил о Джеке, но я знаю, что он так и не отрекся от мысли достать его.
O Wyatt nunca mais falou do Jack, mas sei que era ele que mais o assombrava.
И когда найдете этого ублюдка, сделайте так, чтобы его больше никогда никто не нашел. М :
Quando encontrar o estupor, trate que mais ninguém o encontre.
Ж : Теперь меня не обыграть в покер, и я больше могу не брить левую ногу.
Fiquei boa no póquer e já não rapo a perna.
Но больше не нахожу игры Вайнонны Эрп и Зам Маршала Доллса забавными..
Mas já não acho as ações de Wynonna Earp e do agente Dolls muito divertidas.
Люди на этих сайтах большей частью позёры и нытики.
Não. São quase todas pessoas que só choram ou que se armam.
И это больше, чем сделали некоторые, кто не сделал даже первый шаг.
O que é mais que eu posso dizer de alguns de nós que nem sequer começaram a seguir o primeiro passo.
На следующий день лагерь кончился, и я больше его не видела.
E as férias acabaram no dia seguinte, e nunca mais o vi.
И даже если бы наши пути пересеклись, мы с Марион не общались больше десяти лет.
E mesmo que nós nos cruzemos no caminho, A Marion e eu estamos sem contacto há mais de uma década.
Могу подтвердить, не для записи, конечно, что капитан Чендлер больше не в Гон-Конге он присоединился к Нейтану Джеймсу в южно-китайском море, и что он ищет заложников.
Posso confirmar... de forma não oficial, obviamente... que o Capitão Chandler já não se encontra em Hong Kong, ele juntou-se à tripulação do "Nathan James" no Mar do Sul da China e anda à procura dos reféns.
Мне больше и не нужно.
A ponta é tudo o que eu preciso.
Он возбудил стадион больше, чем я мог и представить.
Ele pôs este estádio mais excitado do que eu podia imaginar.
Нужный значок больше, и на нём нарисованы звёзды.
O meu alfinete de grandes noites é maior. Tem estrelas em forma de estrela.
И чем больше мы узнаём, тем больше у нас шансов узнать об их слабостях, верно?
E quanto mais compreendermos, mais hipóteses teremos de aprender os seus pontos fracos.
Я буду рад еще больше, когда мы продадим все это и будем на пути домой.
Só estarei quando descarregarmos isto e voltarmos para casa.
И что у тебя денег в три раза больше, чем он думает?
E que o teu negócio é três vezes maior do que ele pensa?
Уходи, ладно? И я скажу ему, что ты никогда больше не вернешься, просто уходи.
Eu digo-lhes que não voltaste, vai.
Я только что говорил с одним из ваших клиентов, и когда сказал ему, что вы его больше не достанете... он запел совсем другую песню.
Falei com um dos seus clientes, e quando lhe contei que já não podia extorqui-lo, vamos apenas dizer que ele cantou muito melhor.
И я не говорю о том, что твоя грудь станет больше.
E não estou a dizer isto porque os teus seios vão aumentar.
Кажется, мое сердце больше не выдержит этого, так что... Я полагаю, что есть хорошие новости, и я буду крестной матерью?
Acho que o meu coração não aguenta mais disto, então... presumo que as boas noticias é que sou a madrinha?
Но тогда я не смогу дать тебе машину предлагаю тебе пойти и провести как можно больше времени со своей девушкой, пока оно у тебя есть
Sugiro que aproveites ao máximo o tempo que resta à tua namorada.
и больше ничего 230
и больше никого 33
и больше никто 25
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
и больше никого 33
и больше никто 25
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61