И говорите перевод на португальский
1,204 параллельный перевод
Эти номера нужны, что устроить встречу, приходите на встречу... и говорите лицом к лицу, точка.
Usem os telemóveis para marcar um encontro, vão a esse encontro e falem cara a cara.
Вы тут под мои гарантии, так что уважайте это дерьмо и говорите, что хотите.
Estão aqui com a minha garantia, respeitem isso e digam o que têm a dizer.
- Да, и говорите, мол, про пари ничего знать не знаю, люблю Бена.
Diz-lhe apenas que amas o Ben, e que nunca ouviste nada sobre nenhuma aposta.
Тогда приходите в магазин и говорите с ним.
Então vá lá ao talho e fale com ele.
Если вы едите во Францию, просто показывайте пальцем и говорите громче.
Se for para a França, aponte, fala mais alto.
Если есть какой-нибудь вопрос, просто нажмите кнопку и говорите нормально.
Se tiver alguma pergunta, pressione o botão e fale normalmente.
И говорите, что он бессердечен? Может он труслив и избалован, и я не всегда понимаю, что он замышляет. Но он хотя бы честен и у него доброе сердце.
O Howl nunca seria tão desumano! Mas as suas intenções são boas.NEle só quer ser livre.
Вы ко мне явились и говорите :
Vindes até mim e dizeis,
А теперь вы даёте мне деньги и говорите, что не надо?
Agora dá-me dinheiro e diz-me que não tenho?
Смотрите мне в глаза и говорите, что он Вас не нанимал.
Olhe-me nos olhos e diga-me que ele não o contratou.
- Вы лишили его надежд. и говорите об этом с сарказмом.
- Arruinou-lhe a vida e ainda o trata com sarcasmo.
Вы настойчивы, неквалифицированы... и едва говорите по-английски.
Tu és um teimoso, sem qualificações... e mal falas Inglês.
Говорите всё, что можете сказать и придумывайте, главное - говорите
Bati as botas. Vejam se mostram algum amor.
Поразительно! Вы без спроса решили платить мне меньше, и вы говорите об уважении?
Decidiram em segredo pagar-me menos e falas de respeito?
Я и сам-то не в восторге от французов. Но, пожалуйста, не говорите им этого.
Mas, por favor, não conte a eles.
Всё, что вы говорите, прослушивается... и обсуждение преступных действий будет использовано как доказательство.
Todas as conversas podem ser monitorizadas. Qualquer conversa sobre actividade criminal pode ser usada contra vós.
Как Вы говорите, справляетесь со своей невнимательностью и давайте перейдём к делу?
E que tal se controlasse essa sua DDA, e passássemos ao que interessa?
И я понял, что вы... что вы говорите от имени революции и что это не личное. Но это, должно быть, был великий момент в вашей жизни!
E eu entendo que você... falou para a Revolução e não é pessoal, mas... deve ter sido um momento inesquecível.
ƒавайте так, мистер √ рин вы говорите, кто вы такой, и тогда € скажу кто €.
- Fazemos o seguinte, Mr. Green : Mostre-me a sua identidade que eu mostro-lhe a minha.
Если, то что Вы говорите, верно, Вы и ваши Джаффа находитесь в серьезной опасности.
e enfurece-se quando o lembro disso. Se o que diz e verdade, você e os seus Jaffa correm muito perigo.
Вы говорите, что мы не можем вести переговоры с Анубисом и этим Гоаулдам нельзя доверять.
Diz que nao podemos negociar com Anubis e que nao devemos confiar nos Goa'uid.
И Вы говорите что большая часть технологии вашего корабля имеет инопланетное происхождение?
E dizem que grande parte da tecnologia presente na vossa nave e de origem extraterrestre? - Sim.
- И когда вы говорите мы обещали их?
- E quando lhe prometeram que?
Меня оскорбляетто, что вы говорите так, будто вы вынуждены спасать мою репутацию. Я говорю о своих чувствах, потому что люблю вас! Я и не думал о вашей репутации!
Acha que por ser rico e o meu pai estar em circunstâncias difíceis que me pode comprar?
Говорите, с чем пришли и уходите.
Diga o que seja e vá andando.
И не говорите, что жожоба и авапухи - одно и то же.
Não me diga que "jojoba" é "awapuhi". Eu não nasci ontem.
Вы говорите, что вы - христиане и живёте по заветам Христа. Но так ли это?
Vocês dizem seguir os preceitos de Jesus, mas, correto?
Вы не верите в связь, которая есть между израильским народом и этой землей? Вы говорите, что больше нет комнаты для Гомера, и что вы пытаетесь быть троянским поэтом, и что Вы любите побежденных. Вы говорите как еврей!
E quando você diz... que não há mais espaço para Homero... e que você tenta ser o poeta dos troianos... e ama os vencidos, você começa a falar como um judeu!
Вы говорите о том парне, что разбивает людям лица и отрезает руки?
Ainda estamos falando do mesmo cara que destrói os rostos das pessoas e corta fora suas mãos?
Вы на пороге родительского дома, говорите, что у вас проблемы, и первое, что он предполагает, что я беременна.
Aparece á porta do seu pai a dizer que está com problemas e a primeira coisa que ele pensa ê que eu estou grávida.
живете в каком-то параллельном мире. Говорите обо мне и домашних заданиях на одном дыхании.
Parece que tenho vivido num universo paralelo, quero dizer trabalhos de casa já não soam da mesma forma.
Я работаю в "Спортс Америка", и я не совсем понимаю, о чём Вы говорите.
E não tenho a certeza... que entendo sobre o que o senhor está a falar.
- нашего физического состояния - Я это понимаю, я принимаю все, что вы говорите и все остальное.
- Sabes, eu entendo isso, eu abraço isso e essas coisas todas.
Майкл, вы говорите, что нам придется платить за вашего помощника, И вам нужно найти возможность приспособиться?
Michael, você compreende que nós pagaremos um assistente pessoal, mas você precisa encontrar acomodação.
Вы всегда говорите о... семье, любви... и совместных развлечениях...
Vocês estão sempre a falar... na família e no amor, de diversão no círculo...
Как вы говорите, доктор Гилл, это больница, и когда пациенты излечиваются, их выписывают.
Como diz, Dr. Gill, isto é um hospital. E quando os pacientes estão curados recebem alta dos hospitais.
Говорите сейчас. И если "да", то уходите.
Melhor, saia agora.
Только не говорите, что и Ванкомицин и Азтреонам могут...
Não me digas que são os dois... Ambos podem causar isto.
И вы говорите мне это только сейчас?
E só me dizes isso agora?
Если существование Звездных Врат было общественным знанием, и ваши действия были бы оценены публично... Вы говорите, что отправление команды спасения, стоящую 27 миллионов $, чтобы спасти одного человека является плохим деловым решением.
Se a existência da porta astral fosse do conhecimento público e as suas acções estivessem a ser julgadas pela opiniao pública... e um dos que sugerem que enviar uma equipa de resgate que vale $ 27 milhões para salvar a vida de um homem e uma má decisao comercial.
И вы только сейчас говорите это.
Agora é que me diz.
И эти суровые парни, о которых вы говорите, половина из них... просто играют в гангстеров.
Esses bandidos a que se referiu, metade deles brinca aos bandidos.
вы говорите, что даже если случится чудо... и мы сможем подключится к телефону торговца наркотиками... вовремя и застанем его говорящим... вам потребуется вплоть до месяца на то, чтобы активировать прослушку.
Está a dizer que, se por mero milagre, descobrirmos o telemóvel de um traficante a tempo de o apanharmos a falar, vai demorar um mês a activar a nossa escuta?
И вы говорите мне, что... тот же самый сукин сын опять меня победит?
Vamos deixar que o mesmo filho da mãe volte a derrotar-me?
Вы красиво говорите. У вас отряд гангстеров и белая кожа. Очень многие на это падки, но меня не обманешь.
Você fala bem, apesar dos gangsters e da sua pele branca mas eu não sou estúpido não está interessada na gente não como seres humanos afinal, sempre há.
И вы говорите мне - это мелочь.
E vem você dizer-me que isso é pequeno.
И не говорите никому, откуда вы все узнали!
Nunca diga quem lhe contou.
- Да. Однажды мы с ним болтали, и он сказал мне : "Проблема англичан в том, что вы часто говорите" мне жаль ".
Um dia disse-me : "O vosso problema é estar sempre a pedir desculpa."
Говорите мне сразу и всё, Вы помолвлены?
Diga-me de uma vez por todas, está noiva dele?
Она же моя напарница. Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
Visto que somos sócios... se fala comigo, é como se falasse com ela.
И вы говорите, что правительство знает лучше?
Não me venham dizer que o Governo tem tudo estudado.
говорите тише 38
говорите громче 59
говорите потише 26
говорите 2141
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорите со мной 40
говорите за себя 24
говорите мне 22
говорите громче 59
говорите потише 26
говорите 2141
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорите со мной 40
говорите за себя 24
говорите мне 22
говорите же 37
говорите так 16
говорите после сигнала 17
говорите сейчас 17
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоришь 58
говорите так 16
говорите после сигнала 17
говорите сейчас 17
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоришь 58