И как он выглядел перевод на португальский
60 параллельный перевод
И как он выглядел?
Como era ele?
И как он выглядел?
- E como é que ele era?
Это бы всё прояснило. Ладно, и как он выглядел?
- Certo, como ele se parece?
- И как он выглядел? - Он был высоким.
- Como é que ele era?
И как он выглядел, когда ты его видела?
E como estava ele quando o viste?
И как он выглядел?
- E como é que ele se parece?
И еще, к тому времени, сокол приобрел покрытие из черной эмали, чтобы он выглядел ничем более, как интересной статуэткой из черного камня.
Tinha, nessa altura, adquirido uma cobertura de esmalte negro... portanto não parecia mais que uma interessante estatueta negra.
И как он выглядел?
- Como era ele?
Если бы вы могли выбраться из Млечного Пути и взглянуть на него сверху, он выглядел бы, как здесь.
Se estivéssemos fora da Via Láctea e a olhássemos de cima, seria como a vemos aqui na imagem.
Он называется Золтар, у него качалась голова, и он выглядел как дьявол.
Essa máquina Zoltar tinha assim uma cabeça que mexia e parecia um diabo.
И выглядел он так, как-будто явился прямиком из ада.
Aquela que parece que veio directamente do inferno.
Знаете, что нам нужно больше, чем медиа-консультант? Пакет мер по стабилизации экономики, и такой, чтобы он не выглядел, как будто его писали на коленке!
Precisamos de um atractivo pacote de medidas económicas que não pareça ter sido preparado num comício da Amway.
Я встретила Монику, когда нам было по 6 лет и стали друзьями с Чендлером, когда ему было 25 хотя выглядел он как 6-летний.
Oh. Obrigada. Muito obrigada.
Я не мог поверить этому, пока действительно не увидел его. Но все равно было трудно поверить в это из-за зловещей ночи и того, как он выглядел...
Eu não queria acreditar, até que na verdade o vi, mas até depois foi um pouco difícil de acreditar, por causa da noite sombria e o estado em que ele se encontrava.
Я никогда не встречал такого человека как граф Олаф но если бы и познакомился с ним, то, уверен, он бы выглядел и разговаривал совершенно иначе.
Nunca conheci nenhum Conde Olaf, mas se o tivesse feito, tenho a certeza que ele seria e soaria totalmente diferente de mim.
Его рейтинги обреченно падали. И он уже выглядел как президент, которого не изберут на второй срок.
O seu índice de popularidade começou a descer nas sondagens e Bush cada vez se parecia mais com um presidente condenado.
Ну и как же он выглядел?
Então, qual era a aparência dele?
Я его видел и могу показать, как он выглядел.
Eu o vi, e eu posso mostrá-la como ele é.
- Он и выглядел, как скелет.
- Mas é mesmo o que parecia.
О, и он действтельно выглядел как женщина.
Ele parecia mesmo uma mulher.
Он не просто выглядел как ты. Он и был ты. Или становился тобой.
Ele não era só parecido contigo, era igual a ti ou estava a transformar-se em ti.
Я видела его лицо, когда он заглянул в багажник. Он выглядел таким же потрясенным, как и я.
Vi a cara dele quando olhou para a mala, estava tão chocado como eu.
И Глен был счастлив выйти из тюрьмы. Но хотя люди и не боялись больше его, они всё ещё судили его по тому, как он выглядел.
O Glen estava feliz, mas as pessoas continuavam a julgá-lo pelas aparências.
Но хотя люди и не боялись больше его, они всё ещё судили его по тому, как он выглядел.
Olha só o cota com uniforme de escuteiro. Prepare-se... para nunca ter sexo.
И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно.
De certa forma, foi perversamente dignificado.
И когда ему пришёл приказ ехать на родину, она обвела на скале контур тени своего возлюбленного, чтобы она всегда могла помнить, как он выглядел в последний день, когда они были вместе.
Um dia mandaram o jovem de volta para o país dele. Na última noite que passaram juntos ela desenhou o perfil do seu amado para nunca se esquecer dele e assim ficaram juntos para sempre.
- И выглядел он... - Он выглядел, как вампир.
- Então, ele parecia...
Знаешь, иногда, стоит мне подумать о Питере и я не могу вспомнить, как он выглядел.
Sabes, às vezes, quando penso no Peter, não me consigo lembrar da sua cara.
Он выглядел напуганным. Он как-то странно опустил голову на парту, и...
Ele parecia assustado e ele... pôs a cabeça na secretária da forma mais peculiar.
И все, что я чувствовала в тот момент, когда я увидела его, спешащего меня спасти, как благородно он выглядел!
E tudo aquilo que sentia na ocasião, quando o vi vir em meu salvamento, como ele parecia nobre!
Значит этот другой парень, который возможно знал Робби Николса и возможно был в перчатках, как он выглядел?
Então, este outro gajo, que por acaso conhecia Robbie Nichols e por acaso usava luvas, Qual a descrição dele?
Сегодня очень хороший друг был равнодушным... ну, я думала он был другом... он унизил меня... он был полным придурком... прямо жестоким ко мне... и после того, как я провела последние три года делая так чтобы он хорошо выглядел, он выкинул меня, чёрт?
foda?
У него был доступ в дом, выглядел он как злодей, и когда я сказал ему, что он стоит в крови, какова была его реакция?
- E...? Quando lhe disse que estava em cima do sangue, qual foi a sua reacção? Não foi horror.
В прошлом месяце майор Холкомб нанял частного сыщика, чтобы отследить парня, который, как он думал, мог быть лейтенантом Мэйном, но вчера он выглядел шокированным, когда вы сказали ему, что Мэйн жив и находится здесь в штате.
No mês passado, o Major Holcomb contratou um detective para investigar um fulano que suspeitou ser o Tenente Mayne, mas ontem ele estava completamente chocado quando lhe disse que o Mayne estava vivo e aqui em DC.
И Эмбер Брэдли в конкурсе только для того, чтобы он не выглядел, как будто он только для семей-основателй.
E a Amber Bradley só foi convidada para que o concurso não pareça restrito às famílias fundadoras.
И выглядел он, как невменяемый
- Tinha um ar transtornado.
И он выглядел немного усталым, как-будто не высыпался.
Mas parecia cansado, como se não dormisse.
он немного поправился. и выглядел как-то по-другому.
Estava inchado, um pouco gordo, parecia bastante diferente.
Ну, он выглядел таким же счастливым, как ты сейчас, и он хотел, чтобы я сказал тебе что он решил поступать в Стенфорд.
Parecia tão feliz quanto tu. E queria que eu te dissesse que decidiu ir para Stanford.
Да, но он весь в крови и выглядел как попрошайка.
Sim, mas ensanguentado e meio embriagado.
Хотя он и выглядел как белый, но, даже сейчас, Родригез, все ведь знают, что Родригез испанское имя.
Isso levou-me a... descobrir quem era o dono da Sussex Records. Clarence Avant.
Но я тому времени как я туда приехал, он как будто выглядел спящим, просто плавающий в красном море и сэндвичем рядом с головой.
Quando lá cheguei, parecia estar a dormir, a flutuar num mar de vermelho e a sandes... ao pé da cabeça.
Он выглядел как и другие неальбиносы из знакомых Тима.
Parecia mais um dos amigos dele que não são albinos.
И он выглядел так, как мне было нужно, так что...
Além disso, ele tinha o aspecto que eu precisava, então...
Я сообщу твое имя, адрес, и я кину на Google Earth изображение твоего дома во весь экран, чтобы мы имели запись, как он выглядел прежде чем он был сожжен.
Eu vou revelar o teu nome, a tua morada, e eu vou mostrar uma imagem da tua casa através do Google Earth no ecrã inteiro, por isso ficamos com um registro de "como era o aspecto dela antes de ter sido incendiada."
Окей, нам просто нужно дождаться того момента, когда Перселл придет на базу, и увидеть, как он выглядел.
Está bem, precisamos ver o instante em que o Purcell entra no posto, e ver como ele se encontrava.
Все в порядке. Делмон знаток винила, мы должны сделать альбом, чтобы он выглядел и звучал как в шестидесятых.
O Delmon é apreciador de vinil, precisamos de gravar um álbum que pareça e soe autêntico aos anos 60.
И как же он выглядел?
E qual o aspecto desse problema?
Вау, и как он выглядел?
- Como estava?
Только то, что он был сильный и быстрый, и выглядел, как я, только, волосы у меня красивее.
Só que era boa, rápida e parecida comigo. Só que o meu cabelo é melhor.
Вдова Красного пса сказала, что он был очень религиозным, но за неделю до того, как он умер, он пришёл домой с молитвенного собрания и выглядел совершенно другим человеком, наполненным божественной силой.
A viúva do Red Dawg disse que ele era religioso, mas uma semana antes de morrer, chegou a casa dum encontro de orações, e era um homem mudado cheio de glória divina.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и как он 94
и как ты 60
и как же 220
и каким 138
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и каково это 90
и как он 94
и как ты 60
и как же 220
и каким 138
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25