И как это было перевод на португальский
1,076 параллельный перевод
- Hу и как это было?
- Como foi?
И люди из города сделали, как велела им Иезавель. И как это было написано словами, которые она послала им.
E os homens da cidade fizeram o que Jezabel lhes tinha mandado e o que estava escrito nas cartas que ela lhes havia dado.
Для мужчин это в основном просто части тела, как и было той ночью.
Com os homens, muitas vezes, são só partes do corpo, como naquela noite.
А потом я почувствовала, как меня потащило вниз, я ощутила, что становлюсь тяжелее такой тяжелой, уставшей, и это было так...
E depois senti-me a ser puxada para baixo, e fiquei muito pesada... muito pesada, sabes, cansada e...
Да, но если бы это было чем-то хорошим как вы думаете, стали бы они стоять там и швыряться им в людей?
Sim, e se fosse muito bom... achas que eles o iriam atirar para cima das outras pessoas?
Она пришла и смотрела, как я играю, чтобы у нее было одно это прекрасное воспоминание, которое она сможет взять на небеса.
Que ela tinha vindo cá abaixo para me ver brincar para que pudesse ter... uma memória perfeita para levar com ela para o céu.
Это было сразу после того, как я переспала с Джоуи и он меня потом бросил.
Depois de eu dormir com o Joey. Ele acabou comigo no dia seguinte.
Я встретила этого парня. И это было прямо как абсолютно нереальный сказочный момент.
Conheci um tipo e foi tipo um momento totalmente de conto de fadas!
Скажи, как ты ее использовал, и что всё, что ты ей говорил, было ложью, что каждый раз, как ты ее касался, все, о чем ты мог думать, это я.
Diz-lhe que a estavas a usar. Que tudo o que lhe disseste era mentira. Que todas as vezes que lhe tocaste, só conseguias pensar em mim.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Se acreditares neles, as coordenadas que o Sargento Frish deu ao piloto do caça eram a direcção exacta do 549, o que demonstra que ele não viu o 549 no espaço aéreo até ser tarde demais.
- Возможно слияние и способно привести... компанию Билла в 21-ый век, а возможно и нет. - И это слияние как раз должно было ускорить...
- Esta fusão é o veículo...
Сейчас надо подвести некоторые итоги перед тем, как двигаться дальше и подвергать эти семьи большей травме, чем необходимо, поскольку это было бы просто жестоко.
Agora, temos que ver em que ponto estamos antes de avançarmos, e antes de sujeitar essas famílias a mais trauma do que o necessário - pois isso seria simplesmente cruel,
- Ладно. Наступило то время, когда нужно было где-то присесть... обдумать это говёное задание и разобраться, как с ним вообще можно справиться.
Estava na altura de aterrar, avaliar esta missão da treta e arranjar maneira de lidar com ela.
И это, как говорят - было все.
E, como se costuma dizer, assunto arrumado.
И как давно это было?
E há quanto tempo foi isso?
Я также известен как Бенни Шкворень, Сэмми Шнобель Элмер Без Башни, Табби Трубач и даже как мисс Филлис Ливайн, но это было только раз.
Também sou conhecido... ... por "Benny, o Virilha", "Sammy, o Nariz"... ... "Elmer, o Fud", "Tubby, o Tuba"...
Он мне не соперник, это точно. Это было как яблоки и апельсины.
Não me fazia sombra.
Теперь, как и для других вещи Руки жертвы, ну, может быть Это было слишком много для обработки. Забудь.
Quanto á outra coisa as mãos da vítima...
Это было волшебство, потому что, наконец,... он во всём был так же хорош, как и Джанго Рейнхардт.
Foi incrível pois, finalmente... tornou-se tão bom como Django.
Это было до того, как я поговорила всерьёз с миссис Саммерс и её коллегами.
Bem, isso foi antes de eu falar profundamente, com a Sra. Summers e os associados dela.
Все что ты наделал объясняет то, как мало секса у нас бывает, а на прошлой неделе у нас было более чем достаточно, и все это навлекло твои подозрения.
Queixas-te de fazermos pouco sexo. Na semana passada, fizemos mais que o suficiente, e ficaste desconfiado.
Это было не очень аккуратно и звучало не так, как должно звучать на записи.
Estava confusa, e não se parecia nada com o original.
Это было как день рождения и Рождество в одной упаковке.
Parecia o dia de anos dela e o natal, num só.
И вы ничего не можете сделать, кроме как пользоваться космическими кораблями, голопалубами и куриным супом, потому что все это было определено 20 биллионов лет назад!
De fato, não pode evitar naves espaciais e holodeques e sopa de galinha, porque foi tudo planejado a 20 biliões de anos atrás.
- И как давно это было?
- Há quanto tempo?
И это было истолковано как неправильный ответ.
Se dermos uma resposta incorrecta... ela defende-se. E ela interpretou como resposta errada.
Мистер Фигероа, то, как вы убрали Винсента и пришили Абрамсона, это было просто...
Sr. Figueroa, posso dizer que os seus trabalhos em K. Vincent e em Ronald Abramson, foram...
И все это было как наяву, как будто на самом деле.
E era tão real, como como tudo acontece.
Окно было примерно такого же размера, как и это.
A janela era mais ou menos daquele tamanho.
Это было просто невероятно, как вы просто... давали им себя мутузить и... Спасибо вам.
Foi tão incrível, o modo como tu... deixaste que te batessem e...
Нет, это было скорее как "удачи". И как она выглядела?
Será que não estavas a olhar para uma coisa brilhante chamada espelho?
Как это было в прошлом, так и останется на века, тебе, муж мой, я посвящаю всё, чем являюсь.
Como se fosse o amanhecer de nossos dias... como seria para todos os amanhãs... Para ti, meu marido, lhe consagro tudo o que sou.
Это было до того, как я обнаружила микротрещины на правой гондоле и расплавленные реле в главном компьютере.
Isso foi antes de eu descobrir as micro fracturas na nacele de estibordo e alguns relés fundidos no computador principal.
Ну то есть, у нас было несколько классных движений, ну знаешь, когда мы делали это... и это могло быть как раз то... ну кроме светомузыки и роликов.
Quero dizer, costumávamos ter uns bons movimentos, sabes, como quando "fazíamo-lo"... por isso seria como... só que com luzes e skates.
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
Se ela fizesse parte do Comité de Ética, ela responderia às perguntas do Leo.
Ну, как бы то ни было, сэр, очень вероятно, что вы являетесь биологическим отцом. И это очень важно для их безопасности и для безопасности других... чтобы мы получили как можно больше информации о вашей матери и отце... и что-нибудь о вашем семейном древе, что сможет объяснить... реакции, которые вызывают эти две девушки.
Seja o que for, é muito provável que seja o pai biológico e é muito importante, para a segurança delas e dos outros, recolhermos o máximo de informações sobre os seus pais e sobre a sua árvore genealógica
Это новая сцена, в которой музыкант пишет секретную песню для куртизанки... и чтобы не случилось, как бы плохо не было, они помнят свою любовь... и...
É nesta nova cena que o tocador de cítara... por muito que piorem as coisas, recordarão o amor deles.
Если бы это было так, мы были бы вынуждены лишить вас практики и затем преследовать по закону, как положено.
Se isso acontecesse, seria proibido de exercer, e depois processado até ás últimas consequências. - Decerto que entende.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас,
E o que a película capturaria se nos filmasse neste momento... seria Deus nesta mesa,
Но ты и представить не можешь, как это было.
Mas tu não fazes sequer uma ideia de como foi.
И когда один из нас вернулся, это было, как чудо.
Assim, quando um dos nossos... ... regressou para junto de nós, foi um milagre.
Всё что у него было, как у мальчишки, это ненависть и желание сражаться.
Em criança, só conheceu o ódio e o desejo de lutar.
Возможно, в это трудно поверить, мистер Пуаро, но я даже не могу передать Вам, как приятно нам было работать здесь первые несколько лет. Только Ляйднер, Ричард Кэрри и я.
Sei que é difícil de acreditar, Sr. Poirot, mas é incrível o quanto nos costumávamos divertir, o Dr. Leidner, o Richard Carey e eu, nos primeiros anos aqui.
И это было до того, как моё "Я" выросло.
Porque é muito egocentrismo. E isso foi antes que eu tivesse um grande ego, certo?
установить группу серверов Это было бы гораздо выгоднее выгоднее затраты окупятся быстрее если вы будете строить на Linux и Apache нежели на IIS и NT даже если это значит, что вам придётся потратить немного денег чтобы научить ваш персонал как это использовать чтобы найти людей, которые знают, как это использовать.
Quero dizer, quando você queria construir um servidor era muito mais custo-benefício, custo-benefício, retorno de dólares, construir com Linux e Apache do que com IIS e NT.
И как это было?
Como é que foi?
Нельзя все время случайно натыкаться на нее и надеяться, что понравишься ей, как это всегда было.
Não podes estar à espera de tropeçar numa miúda e ficar à espera que ela acabe contigo, como habitualmente.
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
Toby, não seria óptimo se houvesse aqui alguém... - Cale-se.
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Por estranho que isto pareça, e isto soa verdadeiramente raro, sei-o, mas eu, eu não quisesse que isto se interpusesse entre nós.
Еще один раз нарушишь мой приказ, как это было в случае с мистером Эрроу... и ты присоединишься к нему, разрази меня гром!
Se não cumprirem as minhas ordens novamente... como aquela habilidade que fizeram ao Sr. Arow... asseguro-lhes que se juntarão a ele!
Это создание было приговорено к жизни в изгнании. И с настоящего момента он будет отбывать наказание здесь,... на Земле. И вы, как опекуны этой жизненной формы,... должны быть под полной официальной защитой...
Esta criatura foi sentenciada a uma vida em exílio sentença que será cumprida aqui... na Terra... e como responsáveis pelo extraterrestre Stitch esta família está agora sob a protecção oficial da Federação Galáctica.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и как я понимаю 33
и какие 71
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и как я понимаю 33
и какие 71
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая разница 31
и каково это 90
и как он 94
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и какие же 40
и каким 138
и как следствие 18
и какой план 25
и каково это 90
и как он 94
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и какие же 40
и каким 138
и как следствие 18
и какой план 25