И когда это произошло перевод на португальский
82 параллельный перевод
И когда это произошло, они стали моими врагами.
Quando isso aconteceu, tornaram-se meus inimigos.
И когда это произошло?
Quando foi isso?
Скад, я не знаю, как и когда это произошло со мной, но мне уже не нравится быть плохой.
Scud, não sei como é que isto me aconteceu, mas.. ... ser má já não me faz sentir bem.
И когда это произошло, я понял, что силы моих рук достаточно чтобы и впредь так же устранять проблемы...
Então percebi que podia usar a força das minhas mãos para impedir que me tirassem qualquer coisa.
- И когда это произошло?
- Bem, quando é que foi isso?
И когда это произошло?
Quanto tempo depois?
И сказать что? И сказать : "Моя дочь думает, что ее изнасиловали, но она не знает, кто это сделал и когда это произошло"? Да.
"A minha filha pensa que foi violada... mas não sabe quem foi nem quando"?
Я не могу прийти в суд и поклясться, что он был со мной, когда это произошло.
Eu não posso vir ao Tribunal e jurar que ele estava comigo no momento do crime.
И тот случай, когда я прыгнул в озеро, это и в самом деле произошло.
E essa história de saltar para dentro do lago, aconteceu de facto.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Quando acordei, estava no chão. - E não me lembro como aconteceu.
И меня там не было когда это произошло.
Nunca estive no sítio certo quando era preciso.
Это тревожное и непрошеное открытие произошло однажды майским вечером, когда Рекс сказал ей, что будет занят в парламенте,
Teve essa revelação perturbadora e involuntária numa noite de Maio, quando Rex lhe disse que estaria ocupado na Câmara dos Comuns.
И впоследствии... когда я сидел в офисе Вернона... всё о чем я мог думать... это об отце Ларри... как Ларри должен идти домой... и объяснять отцу, что с ним произошло.
Logo depois... quando estava no escritório do Vernon... e tudo que eu pensava... era sobre o pai do Larry... Larry indo pra casa... e tendo que explicar o que aconteceu pra ele.
И когда Вы это осознали... что произошло?
E quando soube, que houve?
И неудивительно. Когда это произошло, Меридиан был в нематериальном состоянии.
Não admira, já que Meridian estava num estado não corpóreo, quando ocorreu.
Это произошло, когда я уже заканчивал подсчёт. Я насчитал ровно столько же, сколько и Ларри :
No fim da contagem, tinha os mesmos números do Larry.
Ну, а, вообще-то я никогда этого не делал, а.. ни с кем раньше... и я вроде как был в отключке, когда это произошло со мной.
Eu nunca fiz isso a alguém. E eu estava desmaiado quando isso aconteceu comigo.
Несомненно это произошло, когда я послала е-мейл нескольким людям, и один из них попытался ответить.
Aconteceu quando encaminhei um e uma pessoa tentou responder.
Я не знаю когда это произошло, но она узнала. И Как вы сказали, думаю она пыталась дать этому объяснение.
Não sei quando, mas, a certa altura, isso aconteceu e, como já disse, penso que ela teve de racionalizar isso.
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Mais de uma dúzia de cadetes testemunharam sob juramento. Os próprios homens do Fausto afirmam que eu não estava ao pé dele quando o incidente se deu.
- Я видела Тесс и Джоди, когда они смешивали химикаты в своей спальне, в ночь перед тем как это произошло с Келли.
Vi a Tess e a Jodie a misturar os químicos, no quarto, na noite antes de saírem com a Kelly.
И той ночью, я думаю... что в тот самый момент, когда это произошло, он приходил ко мне.
E nessa noite, creio que no momento em que isso aconteceu, ele veio ter comigo.
Да, и я делаю это, отключив эмоции и сделав вид, что ничего не произошло. Это привычная реакция, когда люди уходят из моей жизни..
É o hábito, quando as pessoas saem da minha vida.
Когда Дэниел и другие члены его команды взошли на борт корабля произошло это.
Nao sabemos como nem por que ocorreu a queda, apenas que os únicos sobreviventes eram aqueles sob sono criogenico. Quando o Daniel Jackson e os outros membros da equipa entraram na sua nave, aconteceu isto.
И когда это произошло?
Quando aconteceu isso?
И она утверждала, что уже спала, когда это произошло.
E afirmou que estava a dormir naquela noite.
И потому что очевидно это произошло, когда мы были вместе, и...
E por que isso aconteceu claramente quando estávamos juntos, e...
Это произошло когда я вернулся домой после поездки, было поздно, и дети уже спали.
O que aconteceu foi, quando voltei para casa da viagem, era tarde, e as crianças já estavam a dormir.
Когда это произошло... до автобуса он говорил по телефону,... и сказал кое-то... о чём не думаю, что он помнит.
Quando aconteceu... antes do autocarro... ele estava ao telemóvel e disse-me uma coisa. Acho que ele não se lembra.
Большинство наших проигрышей произошло на их поле, так что когда закончите занятия на этой неделе, прошу вас прийти и поддержать нашу команду.
... a maioria das nossas derrotas ocorreram na casa deles, Se terminarem os estudos no fim de semana venham apoiar o Tigres.
Расскажи мне, как прошел твой день, и не просто, что произошло, а что ты чувствовала, когда это происходило.
Fala-me do teu dia. E não só sobre o que aconteceu, fala-me de como te sentiste com o que aconteceu.
И да, это произошло, когда я была на наркотиках, о чем вы все тоже знаете.
E sim, foi durante a fase em que consumia que vocês todos sabem.
Когда это случилось впервые, где это произошло и как Вы на это отреагировали?
Quando é que começaram? Quando aconteceram? Como a senhora reagiu?
И когда же всё это произошло?
E quando é que isso aconteceu?
И ты знаешь, что я чувствовал по этому поводу когда это произошло с Квин.
E sabias como eu ia ser sensível em relação a isto depois do que aconteceu com a Quinn.
В то время Буржински не знал, о том что это произошло, но стал подозревать, когда они начали открытое тестирование фенилацетата без его участия, и Национальный институт рака знал об этом.
Na altura, Burzynski não tinha sequer ideia de que isto tinha ocorrido, mas realmente teve suspeitas, quando eles começarama testar o fenilacetate sem ele e o Instituto Nacional Cancro sabia-o.
И должен сказать, что когда все это произошло, я не знал чего ожидать.
- Pode ser com a balança Bennett? Fazes ideia de quem eu sou?
Знаете, когда это произошло и зашел разговор об ампутации ноги,... была только одна причина по которой я не согласился... Без ноги я не смог бы ездить на мотоцикле.
Sabes, quando aconteceu eles estarem a falar em amputar-me a perna, houve apenas uma razão pela qual eu não o queria para puder correr em motas, sabes.
Я просто хочу попасть домой и забыть, что все это когда-то произошло.
Eu só quero chegar em casa e esquecer essa coisa toda já aconteceu.
Не знаю, но учитывая время, когда это произошло и то, что произошло с Эдуардо, я только скажу, что Алек может быть способен на много большее, чем мы думаем.
Não sei, mas vendo bem a altura em que foi e o que aconteceu ao Eduardo, estou só a dizer que o Alec pode ser capaz de muito mais do que pensamos.
Я снимаю это видео в надежде, что когда-нибудь в будущем смогу посмотреть его. И я хочу показать миру, что здесь произошло.
Eu estou a fazer este vídeo, na esperança de que seja capaz de vê-lo em algum momento no futuro, e para mostrar ao mundo o que aconteceu aqui.
Я справедлив! Просто я указываю вам, что вы были в замке Беркли, когда там произошло убийство короля. Это может привести к слухам и обвинениям, что вы причастны к этому.
De modo algum, apenas referia que tendo estado no castelo de Berkeley, onde o Rei foi assassinado, podem surgir insinuações de que esteve envolvido.
Никто из окружения Одетт не знал о ее маленькой хитрости, поэтому когда произошло крушение поезда, Барбара увидела свой шанс превратиться из дублера в главную леди и она осуществила это. Ладно, это объясняет подмену.
Ninguém, nem os mais chegados, ia saber da troca, quando o comboio bateu, a Barbra viu que podia passar para o papel principal...
И произошло это как раз в тот день, когда вы искали Шевалье, и чисто случайно это оказались именно те вещи, которые он украл.
Exactamente. E isto aconteceu justamente no dia em que investigava o Le Chevalier, e são precisamente os objectos que ele roubou.
Um... ( SIGHS ) Это сумасшествие, но, когда бы что-то захватывающее не произошло бы со мной, первое, что я хочу сделать, это рассказать об этом моей жене, И, после 40 лет супружества, если я не могу рассказать ей о чем-то удивительном, что случилось со мной, это, вроде, перестает быть удивительным.
É de loucos, mas sempre que algo espetacular acontece comigo, a primeira coisa que quero fazer é falar com a minha esposa sobre isso, e,... após 40 anos de casamento, se não contar-lhe sobre algo maravilhoso que me aconteceu,
Тогда из всех людей вы уж должны понимать, каково это когда тебе вырвали сердце а ты должен слушать бюрократов, говорящих, что они стараются сделать все возможное... правда стараются, и что все то, что с вами произошло - большая несправедливость и ничего не произойдет пока вы сами не начнете действовать.
Então você, de entre todas as pessoas, devia saber o que é ser-lhe arrancado o coração e ouvir burocratas dizerem-lhe que estão a tentar mesmo e, entretanto, aquilo que lhe fez injustiça anda por aí e nada vai acontecer
Это произошло, когда я пил и... Я был, я был молод, и Я был, Я был самоуверенным.
Foi quando eu ainda bebia e... eu era... eu era jovem e eu era... era arrogante.
Будучи маршалом, поклявшимся охранять закон и всё такое, когда я доберусь до подножия этой горы, я буду вынужден доложить о том, что здесь произошло.
Sendo delegado-adjunto, jurei cumprir a Lei e tudo isso. Quando descer a montanha, sou forçado a reportar o que aconteceu aqui.
Когда это с Вами произошло, Вам не пришло в голову, хотя бы на секундочку, вернуться и помочь ему? !
Por acaso pensou, passou pela sua cabeça por um segundo, voltar lá e ajudá-lo?
Да блять, меня и в Джерси то не было, когда это произошло.
Merda, eu nem sequer estava em quando aquela merda foi abaixo.
Слушай, друг, когда всё это произошло, у нас даже не было возможности поговорить... И я так и не смог извиниться.
Olha, quando tudo aconteceu, nós não estávamos a falar-nos, obviamente, e... eu nunca tive a oportunidade de pedir-te desculpa.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это будет 30
и когда я говорю 78
и когда я это сделаю 28
и когда это было 73
и когда мы это сделаем 16
и когда что 17
и когда он умер 22
и когда это случается 16
и когда кто 31
и когда это происходит 32
и когда я говорю 78
и когда я это сделаю 28
и когда это было 73
и когда мы это сделаем 16
и когда что 17
и когда он умер 22
и когда это случается 16
и когда кто 31
и когда это происходит 32