И когда же перевод на португальский
1,627 параллельный перевод
И когда же начнем?
Quando começamos?
Где-то час назад, и она была так же потрясена, как и Эндрю, но, когда я сказала, что устраиваю для Сэма ужин, она решила приехать.
Há uma hora, e ela ficou tão espantada quanto o Andrew, mas quando disse que ia fazer um pequeno jantar para o Sam, ficou decidida em estar cá.
У тебя по-прежнему те же мечты, что и в молодости : Что все изменится, лет через десять, двадцать... когда-нибудь.
Ainda se têm os mesmos sonhos de que as coisas vão mudar, daqui a 10, 20 anos...
Но когда они вышли на бармена в Вирджинии, они махнули рукой, почти так же, как и весь мир махнул рукой на них.
Mas quando as pistas deles os levou até um empregado de bar na Virginia, eles desistiram. Tal como o mundo tinha desistido deles.
На самом деле, когда Даки сказал, что у Дженсена был приступ... я еще раз проверила его кровь и нашла в точности то же самое, что и раньше, то есть ничего.
Na verdade, quando o Ducky disse que Jensen teve uma convulsão Refiz o exame de sangue e encontrei o mesmo que encontrei antes, o que foi nada.
Вот и я почувствовала то же самое, когда говорила.. с тем другом.
Era exactamente assim que me sentia quando falava com... um amigo.
Но это величайшая карьерная возможность, какая у меня была когда-либо. и, так же как и для моего наставника, доктора Темперанс Бреннан, моя карьера значит все для меня.
Mas é a maior oportunidade de carreira que alguma vez tive, e, como para a minha mentora, a Dra. Temperance Brennan, a minha carreira é tudo para mim.
А когда фондовая биржа оказалась в полном дерьме и Дэнни влип в неприятности, от постарался найти точно такую же ситуацию, которую мы и предлагаем.
E quando a bolsa de valores caiu e o Danny ficou em sarilhos, foi à procura da solução que estamos a oferecer.
В день, когда Брок родился, я поклялась... Я не позволю, чтобы с моим сыном случилось то же, что и с Томасом.
No dia em que o Brock nasceu, jurei que o que tinha acontecido ao Tomas nunca aconteceria ao meu filho.
Они навечно запечатлелись в моей памяти. Сейчас они так же свежи, как и тогда, когда вы это говорили.
Porque me recordo deles, como se tivessem sido proferidos, ontem.
И всё же это большое преимущество, когда в семье есть пожарный.
Há vantagens de ter um bombeiro na familia.
Так же, как я нашёл её, когда они поселили её у вас, так же как нашёл её ухажора, и твою мать.
Assim como a achei quando a mudaram para tua casa, como achei a mãe dela, como achei a tua mãe.
То же самое можно наблюдать и при образовании смерча. Когда скорость вращения штормового фронта увеличивается, он может превратиться в смерч. Скорость ветра становится чудовищной, хотя, как вы видите, ветер и сейчас не слабый.
Não sei ao certo o que passava pelas mentes de Michelson e Morley quando começaram a experiência, mas é quase certo que, considerando o consenso científico à época, eles estavam convencidos de que o éter realmente existia.
Вчера, когда вы были мне неприятны, но в то же время и непротивны.
Tipo ontem, quando estavas a ser mau comigo, mas não demasiado mau.
Когда же голод утолен, хищник и добыча живут в мире ".
"Uma vez satisfeito, o predador e a presa vivem juntos pacificamente."
И когда сотни людей говорят об одном и том же чудовище... безусловно, что-то происходит.
Quando centenas de pessoas falam do mesmo monstro, é garantido que algo se passa.
И на чьей же стороне мы должны быть теперь, когда Аниле и Саре Марку перерезали горло?
Sério? De que lado devemos estar agora que as gargantas de Anila e Sara Marku foram cortadas?
Обещаю вам, Реджи, вы получите свой телефонный звонок, и когда приедет ваш адвокат, мы сразу же оповестим его что вы арестованы за убийство.
Prometo que terá o seu telefonema, Reggie, e quando o seu advogado chegar, vamos garantir que ele saiba que prendemos você por assassinato.
Где же была эта совесть Когда я привел нас в зал ожидания для первого класса и ты прожужжал все уши Анджеле Лансбури.
Onde estava toda está consciência, quando consegui que fossemos para a sala de espera de primeira classe no aeroporto e não paraste de falar sobre isto à Angela Lansbury.
Когда ты в этом бизнесе настолько же долго как и я то начинаешь считать на сколько опасен человек по размеру его залога
Quando se está neste negócio há tanto tempo como eu, aprende-se a julgar o quão perigoso um homem é pelo tamanho da sua recompensa.
Мой отец попытался сделать то же самое, когда я была в ее возрасте, и я на семь месяцев прекратила встречаться с гранж-рокером, от которого исходил чудный аромат гвоздичных сигарет и мокрой фланели
O meu pai tentou fazer o mesmo quando eu tinha a idade dela, e acabei por namorar um rapaz "hard rock", que cheirava a flanela e cigarros, durante 7 meses.
Я типа почитаю Эрика Клэптона и Окосинко ( известные рок-музыкант и футболист ), но это же другое, так что я решил узнать, на что это похоже, ну, знаете, когда ты молишься.
Idolatro o Eric Clapton e Ochocinco. Mas isto era diferente. Então decidi ver como seria, sabes... rezar.
Я же был тобой, когда прошел через это, и я..
Porque tu eras eu quando passaste por isto, e eu...
Ну и название ты выбрал. Вы знаете, моя личная жизнь, возможно, не в той же самой форме как это было, когда я начал финансировать этот проект, но, мм, я все еще верю в историю.
Sabes, a minha vida amorosa pode não estar na forma que estava quando comecei a financiar este projecto, mas... ainda acredito na história.
Когда я поняла, что человек которого я любила и герой, которым я восхищалась один и тот же человек, казалось, что все чего я хотела сошлось в одном месте
Quando percebi que o homem que amava e o herói que admirava eram a mesma pessoa, foi como se tudo simplesmente... se encaixasse.
Ёрш твою медь, это же сухопутный Титаник, величайший и единственный сухопутный корабль, когда-либо построенный.
Fantástico, é o Titanic terrestre, O maior e único barco terrestre alguma vez já construído.
Я рассчитываю, что ты будешь приходить тогда же, когда и все остальные.
Eu espero que chegues à mesma hora de toda a gente.
Так же как и когда ты меня спрашивал в прошлый раз.
Como da última vez que me perguntaste.
И я флиртовал в ответ, поскольку наладить контакт. Когда ты общаешься с пациентом так же, как он общается с тобой это дает им ощущение защищенности и того, что его понимают. Вы дебилы.
Ao falarmos com um doente na mesma linha dele faz com que ele se sinta compreendido e em segurança e vocês são uns idiotas.
Может быть тогда Портер сделал то же, что и его командир когда-то?
Então talvez Porter tivesse feito o mesmo que o líder do esquadrão fez.
и когда мы сделаем это, то точно будем знать кто же это сделал.
E quando a encontrarmos, vamos saber exactamente quem fez isto.
А когда вы трое проснулись в амбаре, Элисон не было, так же, как и Спенсер.
E quando vocês as três acordaram no celeiro, a Alison tinha desaparecido, bem como a Spencer.
Господи, ну и засранец же он, когда выпьет.
Céus, ele é um idiota quando bebe.
" Спускаться в шахту - неприятное занятие, в своеобразной корзине или клети, словно ведро в колодце, так что когда, спускаясь, смотришь вверх, дневной свет кажется таким же далеким, как и звезда в небе.
" Descer numa mina é um negócio desagradável, como uma gaiola ou um balde em um poço, de modo que ao olhar para cima, a luz do dia parece tão grande como uma estrela no céu.
Но как, должно быть, усердно работает твой ум, и насколько же ты подвергаешь себя опасности, доходя до крайней точки, когда головокружение неизбежно.
Mas quão difícil sua mente deve ter trabalhado e como você... colocou-se em perigo no ponto extremo onde a perda do autocontrole é inevitável.
И примерно в это же время Винсент получает единственный отзыв, который когда-либо будет при его жизни, от молодого критика, Альбера Орье.
Nesta mesma época, Vincent obteve a única crítica durante a sua vida, pelo jovem crítico, Albert Aurier ( Gazeta Mercure de France 1890 ),
И представьте себе, всё это проделывалось в то самое время, когда те же правительственные агентства тратили миллионы долларов налогоплательщиков на то, чтобы упрятать др. Буржински за решетку, чтобы он не смог оспорить в суде кражу его собственного изобретения.
E imagine... Tudo isto estava a ser feito... enquanto as mesmas Agências Governamentais, estavam a gastar milhões de dolares dos contribuintes, para tentar colocar o Dr. Burzynski na cadeia, para que ele não pudesse lutar contra o criminoso acto de roubo da sua descoberta.
Ужасная растрата ресурсов больших страховых компаний, и они безусловно будут платить за все дорогие процедуры, обреченные на провал, но в то же время, когда вы пытаетесь подобрать лучшее лекарство для пациента, основываясь на его генетической подписи, они не могут платить вам
É um terrível desperdício de recursos das maiores companhias de seguros, porque obviamente irão pagar tratamentos enormes e dispendiosos, que irão falhar, mas simultaneamente, quando se tenta selecionar o melhor medicamento, com base numa assinatura genética eles podem não pagar,
Хочешь ты или нет, ты знаешь меня, и ты знаешь, что я люблю хорошую игру так же как и ты, но я не когда не хотела действительно навредить Сирене.
Gostes ou não, tu conheces-me. E sabes o quanto eu gosto de um bom jogo, como qualquer pessoa. Mas nunca quis magoar a sério a Serena.
Или объяснила тебе, почему она написала тебе и Нейту в тот же день, когда она возвращалась?
Ou explicou porque enviou mensagens a ti e ao Nate no mesmo dia em que ia voltar?
Я прекратила заниматься сексом с Чаком, когда это что-то значило, и я могу так же легко прекратить, бессмысленные занятия сексом.
Sim, eu deixei de fazer sexo com amor com o Chuck. Com a mesma facilidade deixo de ter relações casuais com ele.
Ведь Изобэл вампир. И Джереми может умереть в ту же секунду, когда ты войдешь в дверь.
É que a Isobel é uma vampira e assim que passes pela porta, o Jeremy pode morrer.
- Я слышал, что он, когда работал, был таким же раздолбаем, как и наш босс
Ouvi dizer que também não fazia nenhum.
Когда она их отдавала, то она, типа, отвела меня в сторону, и сказала, типа : "Продолжай в том же духе".
Quando mas devolveu, chamou-me ao canto e disse : "Guarde isso".
Некотрые места так же смазаны, как и у меня, когда я пишу.
Tem marcas sujas na carta. Acontece comigo quando escrevo.
Ты же знаешь, Марв. Я уже не новичок, и, я знаю, что означает, когда меня пытаются заставить говорить о шантаже.
Sabes, Marv, também não sou nenhum principiante, e consigo perceber quando alguém está a tentar falar sobre chantagem.
И ты смотрел точно так же, когда привел Джесси!
Tinhas o mesmo olhar quando trouxeste o Jess.
Когда я поймал Саймона, он засмеялся и сказал, что это всего лишь вопрос времени прежде чем я стану таким же, как он.
Quando apanhei o Simon, ele riu-se. Disse que era questão de tempo até eu ficar como ele.
Понимаешь, просто хочется верить, что находишься на одной и той же волне и, просто... становится немного неприятно, когда узнаешь, что это не так.
Tentas crer que estás na mesma sintonia que alguém e então... É um bocado desanimador quando descobres que não estás.
- Что же случилось, когда Вы открыли дверь и увидели Кэти?
Então, o que aconteceu quando abriu a porta e era a Katie?
Он же просто господин Да Здравствует Правосудие, когда дело касается Тома Робинсона. Но когда зарезали Боба Юэла, он соглашается с шерифом и утаивает правду.
Ele é o Sr. Processo Sustentado no que toca ao Tom Robbinson, mas assim que o Bob Ewell é apunhalado ele mostra-se disposto a colaborar com o encobrimento do Xérife.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда это произошло 23
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда это произошло 23
и когда это будет 30
и когда я говорю 78
и когда это было 73
и когда я это сделаю 28
и когда мы это сделаем 16
и когда что 17
и когда он умер 22
и когда это случается 16
и когда кто 31
и когда это происходит 32
и когда я говорю 78
и когда это было 73
и когда я это сделаю 28
и когда мы это сделаем 16
и когда что 17
и когда он умер 22
и когда это случается 16
и когда кто 31
и когда это происходит 32
и когда он вернется 16
и когда он это сделает 25
и когда это случится 158
и когда это случилось 34
и когда они это сделают 17
когда же 60
когда же это кончится 17
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
и когда он это сделает 25
и когда это случится 158
и когда это случилось 34
и когда они это сделают 17
когда же 60
когда же это кончится 17
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желание 173
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желание 173