Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И когда это будет

И когда это будет перевод на португальский

436 параллельный перевод
И всё. И когда это будет?
E os que vêm para ficar.
И когда это будет сделано, болезнь покинет эту страну.
E quando isso for feito, a doença desaparecerá desta terra.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Talvez me case um dia destes, mas quando casar, será com alguém que pense na vida e não em vestidos novos, jantares ou no escândalo mais recente.
Когда-нибудь меня все равно убьют. И это будет очень быстро.
Um dia, alguém tem de me dar um tiro... e tudo acabará muito depressa.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quando me casei com a minha patroa, não fazia ideia que este tipo também vinha no pacote, que fazia parte do pacote, e por onze longos anos, levei com este trambolho ao pescoço.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
Ouvi dizer que em breve volta para casa. Quando o fizer, acho que devíamos dar uma festazinha.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
Nem te pergunto o que vais fazer quando saíres, porque... já terei morrido e então não me interessa.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
Se acordares de manhã com neve, podes dizer que nevou de noite, embora não tenhas visto nevar.
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
O Cosmos é tudo o que existe, existiu ou existirá.
Это тревожное и непрошеное открытие произошло однажды майским вечером, когда Рекс сказал ей, что будет занят в парламенте,
Teve essa revelação perturbadora e involuntária numa noite de Maio, quando Rex lhe disse que estaria ocupado na Câmara dos Comuns.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
É possível eu, que sou eu, não o ter sido antes de ser, e de repente o eu que sou deixar de ser aquele que sou?
Это там. И мир будет моим, когда я его завоюю.
Então conquistarei o mundo inteiro.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
É altura de milagres, por isso anima-te... e liga-me quando chegares à última fechadura.
А когда мы доберемся до Каира, это будет 2,000 миль от Лондона и около 1 / 12 пути вокруг света.
Quando chegarmos ao Cairo, teremos feito 3,5 mil km, desde Londres, cerca de 1 / 12 da nossa viagem.
Когда доберешься туда, всё что тебе надо будет сделать - это перерезать провод, снять лишний вес и вернуться назад.
Ainda temos cerca de uma hora, por isso deve conseguir chegar lá a tempo.
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Verão que têm lugares reservados junto a uma das bases... onde se sentavam quando eram crianças e vibravam com os seus heróis, verão o jogo... e será como se tivessem mergulhado em águas mágicas.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Acredito que tudo será pelo melhor e ainda vamos perceber que o destino nos reservou esta surpresa para nosso bem ainda que de inicio te deixe chocado.
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Mas não acho certo que um chefe tão grandioso como Dez Ursos vá falar a um mísero branco que só tem um cavalo esperto.
И когда же это будет?
- E quando será?
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
O meu pai diz que isso é um talento sombrio, e no dia em que eu tomar consciência disso poderei morrer em paz.
Особенно когда твои начальники - это такие люди, как Оррин Сэндерсон и Дядя Дэйв Торнтон. Думаю, Дядя Дэйв не будет возражать, если я скажу, что эта награда мне еще более приятна.
Principalmente quando os chefes são pessoas como o Orrin Sanderson e o Tio Dave Thorton, e não acho que o Tio Dave se importasse se eu dissesse que isto é a coisa mais bonita de todas.
И когда этот реципиент умрет, а это произойдет быстро, печень будет наша.
E quando pouco tempo depois morrer, o fígado será nosso.
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
E, quando o fizermos, vou-lhe arrancar o coração e comê-lo enquanto ele me observa com o seu último suspiro.
Я смотрю на Луну и думаю... когда же мы вернёмся туда... и кто это будет?
Olho para a lua e pergunto-me... quando lá voltaremos... e quem será? Fim
И если мы победим, День Независимости станет праздником не только для американцев, это будет день, когда весь мир единогласно заявил :
E caso sejamos vencedores, o dia 4 de Julho não será mais um feriado americano,
Я не хочу, чтоб мы это выяснили, когда будет поздно! Поверь мне, нужно бросить вызов, и тогда они будут вместе.
Por isso, desafio-os e eles ficarão unidos.
Когда Господь придет и постучится в вашу дверь, ни я, ни кто-либо другой не будет вам нужен, чтобы сказать, что это за звук.
Quando Deus vier bater á sua porta, não vai precisar de mim ou alguém para lhe dizer o que esse som é.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Na altura em que receber esta mensagem eu estarei em Z ´ ha ´ dum com a Anna... mesmo sabendo que quase certamente é uma armadilha.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Se não a conheceres, vais dar pontapés a ti mesmo, aos 80... ... o que é difícil de fazer e partes uma anca.
И я давно уже не удивляюсь различного рода преувеличениям, но сама идея, что Звёздный Флот будет готовить свержение Федерального правительства, - это самое невероятное обвинение, что я когда-либо слышал.
Não sou estranho à hipérbole nem ao exagero, mas a ideia de a Frota Estelar conspirar para derrubar o governo da Federação é a acusação mais espantosa que já ouvi.
А как это будет выглядеть, когда ты получаешь что-то невероятно значимое и дорогое, а её парень, Джоуи, подарит ей апельсин?
Que tal te vai parecer quando lhe comprares algo com grande significado... ... e bem caro, e o namorado dela, o Joey, lhe der uma laranja?
Когда это сообщение окончится, его копия будет автоматически отправлена Шеридану и всем остальным.
Quando esta mensagem acabar, uma cópia será automaticamente enviada... para o Sheridan e para os outros.
Надеюсь, кабинет здесь временно... и когда-нибудь это будет детская комната. Вот, смотрите.
Vejam.
И когда это будет?
E quando será isso?
И когда ты вернешься это будет и твой дом тоже.
Vês?
И когда я вернусь, то это будет с ордером.
E quando voltar, será com um mandado.
И, когда я это сделаю, победа будет за...
E quando o fizer, mãe, a vitória será minha...
Я думала это будет круто и только у меня, но когда я пришла в школу, волосы были покрашены у всех.
Eu achava que ela era desafiadora e legal... e apareci ano passado e todo mundo tinha cabelos coloridos!
Однажды Эзри снова пройдет через эти двери и этот бокал будет ждать ее, когда это случится.
Um destes dias, a Ezri vai entrar por aquelas portas outra vez, e esta bebida vai estar à espera dela.
И я буду единственным, кто будет стоять здесь, когда ты перепишешь историю, сделаешь ты это или нет.
E vou estar aqui quando entrares nos anais da história.
Когда они поставят на нас крест будет сказано в тот момент, что я из-за вас расплачиваюсь и что за это последует наказание.
Quando batermos a bota vão dizer que, neste momento, não me apoiaste e vai haver um castigo por causa disso.
Когда я говорила что не будет никаких изменений в части политики или новых инициатив в завтрашней речи это действительно так, кроме изменений в политике и новых инициативах.
Quando disse que não haveria mudanças políticas no discurso estava a dizer a verdade, mas pode haver uma mudança ou nova iniciativa.
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга.
Inclui-la-emos no espectáculo e, aconteça o que acontecer... ... quando a ouvires, cantares, ou entoares... ... significará que nos amamos.
Может, когда у тебя будут свои дети, и им будут нужны скобки на зубы, а у тебя не будет на это денег... потому что половина зарплаты твоего мужа будет отстёгиваться Федеральному правительству, ты об этом сильно пожалеешь.
Talvez quando tiveres filhos que precisam de um aparelho, e não puderes comprá-lo porque metade do ordenado do teu marido vai para o estado, lamentes isso.
Это должно быть таким образом? Когда один из нас умирает... и это тело не исчезает... любой другой будет знать
Quando um de nós morre e o corpo não se desvanece o outro irá saber.
Для твоего маленького ума это будет тяжело понять, но я распознаю кьюшность, когда увижу, И это... не она.
É impossível para seu cérebro minúsculo compreender, mas eu saberei quando eu vir um, e então... isto não é.
Знаешь, когда это случилось с тобой и со мной и с Рори, я собирался отойти в сторону, думал, так будет проще.
Quando isto aconteceu connosco, pensei que se eu me afastasse de todos... seria mais fácil.
Только обналичивайте их, когда это и правда будет необходимо, хорошо?
Mas não os descontem até precisarem mesmo.
Я это понял, когда ты уходила из цирка, и значит, всё так и будет.
Soube disso no momento em que vi você no circo. E sei disso mais do que nunca.
Когда я встретила Себастьена, то поняла : это навсегда и других мужчин не будет.
Quando eu conheci o Sebastien, disse : Com ele é para sempre, não haverá outro.
Ладно, я здесь закон, так что слушайте, что я говорю, мать вашу, и когда я это говорю и все будет гладко.
Muito bem. Eu sou a lei aqui. Então, ouçam o que eu disser... quando eu disser, e sairão bem daqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]