И ты боишься перевод на португальский
364 параллельный перевод
И ты боишься, что кто-то собирается затащит тебя в клетку
Estás aterrorizada que te metam numa jaula.
Я буду подавать тебе руку, когда темно, и ты боишься грабителей.
Eu dou-te a mão quando estiver escuro e tiveres medo do papão.
Ты Маленький Принц и ты боишься баобабов!
É o pequeno príncipe e tem medo de baobás!
И ты боишься. Да.
- E você está com medo.
И что делать, если ты боишься выйти на улицу ночью?
E se tivermos medo de andar na rua, à noite?
Так что, если ты боишься если у тебя кишка тонка, скажи сейчас. И я пойду один.
Se estás assustado, se não tens estômago para isto, di-lo já, e eu faço-o sozinho.
И ты боишься, что я могу потерять твои драгоценные оперы?
E tens medo que perca as tuas preciosas óperas?
И ты боишься маленькой капельки крови?
Estás com medo de uma gota de sangue?
И ты боишься, что его ботинки будут тебе велики?
Tens medo de não estares à altura?
- И ты боишься, что история повторится?
Estás preocupada com a repetição da história?
И ты боишься, что это может быть больше чем просто сны, что ты действуешь в, своего рода, гипнотическом состоянии.
E tens medo que sejam mais do que sonhos, que os concretizes num estado de hipnogenése.
Понимаю, Дени, ты боишься, что мы пытаемся выудить из тебя секреты Ребекки и ты защищаешь ее.
Compreendo, Danny. Pensas que estamos a pedir para revelar os segredos da Rebecca.
Ты боишься его и он это чувствует.
Estás com medo dele, Sid. E ele sabe disso.
- А я и не говорила, что ты боишься.
Também não o disse.
Ты занимаешься этим, потому что, как и все остальные, жутко боишься того, что стал никем.
Fazes isto porque, como toda a gente, estás cheio de medo de ser irrelevante.
О нет... Я сказала, что они - старухи,... которые боятся тебя. Что ты высокий, сильный и ничего не боишься.
Disse que eram cinco velhas que têm medo de ti... porque és alto e forte e audacioso.
И ты колеблешься лишь потомму, что боишься сделать эло своей рукой
Apressai-vos a regressar, para que vos possa encorajar.
Ну и почему, глупая девочка, ты боишься?
Oh, que menina tão tonta és fazendo este alvoroço
А ты не боишься, что Империя тебя найдет и закроет?
Não receias que o Império te descubra e acabe com isto?
И люди подумают, что ты их не боишься.
Quando tiveres medo, deves rir alto.
Ты боишься, что тебя не примут и ты облажаешься, поэтому всех заранее посылаешь.
Voce temmedo de não ser aceito, então fica tirando todo mundo.
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
- Que está a fazer? - A contar-lhe a sua vida. - Pare.
- Ты стоишь и ничего не делаешь. А ты стоишь и боишься подойти к этой чёртовой духовке.
Tem medo do forno.
И что, ты ее боишься?
- Olá!
ЕСЛИ ТЫ НЕНАВИДИШЬ И БОИШЬСЯ НЕЛЬСОНА ПРИХОДИ К БАРТУ В 15 : 00 ( 3 ЧАСА )
Se odeias e temes o Nelson, vai ter à casa da árvore do Bart, às 15h.
Ты никогда не вернешься и боишься мне об этом сказать?
Será que nunca mais vais voltar e tens medo de mo dizer?
Итак, позволь мне задать тебе вопрос. Ты никогда не боишься что мужик заявится к тебе, заплатит... и, типа, свяжет и убьет тебя?
Nunca tens medo que um tipo vá a tua casa, te pague e depois...
Ты готов рискнуть, не боишься быть открытым и уязвимым.
Estás pronto para arriscar, a ser vulnerável e ter intimidade com alguém.
Ты боишься Воронцова и Бестужева.
Temia Vorontsov e Bestuzhev.
И ты все еще боишься, что если потеряешь контроль над собой...
E temes que se perderes o controlo...
И нечего нести чушь. Ты просто боишься.
Portanto não me impinjas merdas quando és tu quem tem medo.
И никогда не объясняешь, чего ты боишься.
E nunca me explicas porque tens tanto medo dele.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- Não foi o teu medo de hospitais porque a tua amiga morreu e inventaste esse monstro para salvar toda a gente e não te sentires tão impotente?
Если боишься, надень их, и ты станешь невидимым.
Quando tiveres medo, põe-los e ficas invisível.
Ты боишься влюбиться, и у тебя полно работы, но когда я не с тобой, я думаю о тебе.
Sei que tinhas medo de te envolver e estás com muito trabalho, mas... Quando não estamos juntos penso em ti.
Больше всего ты боишься потерять сестру, и я получу обеих.
E eu levo dois pelo preço de uma.
- И теперь ты боишься собак и молний?
- Agora tens medo de cães e de raios?
Ты боишься мышей и пауков. а еще больше, что они скрестятся, чтобы создать всемогущий вид мыше-пауков. которые будут ловить людей в огромные паутины, чтобы красть сыр.
Tens medo de ratos e aranhas, mas mais medo ainda que eles se cruzem numa raça poderosa de rataranhas que vão imobilizar os humanos em teias gigantes para roubar queijo.
А ты так и боишься воды?
Você ainda tem medo de água?
Ты боишься их, поэтому бойся и меня.
Agora, porque tens medo dele, tem medo de mim.
И как раз этого ты и боишься.
- Não Tora! - Sim, falemos disso!
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Talvez não me temas... nem à própria morte. Mas devias temer o que te espera depois, se morreres desta maneira.
Ты боишься спускаться в эти подземелья. Гномы копали слишком жадно и глубоко.
Tu receias penetrar nessas minas, onde os Anões esgaravatam cobiçosa e profundamente de mais.
И ты меня наверняка боишься.
Tem razão em sentir-se ameaçado por mim.
Ты боишься, что он промотает его, как и ты свое?
Receia que ele malbarate a dele, como o Sr. malbaratou a sua?
"Ты боишься подойти ко мне и сказать о своих чувствах?"
" Tens medo de vir ter comigo para dizeres o que sentes?
Потому что у тебя язык хорошо подвешен. И потому что ты боишься боли.
Porque tu sabes falar, e tens medo que te magoem.
Ты боишься Ангела и его сына.
Tens medo do Angel e do seu filho.
Ты боишься, что увидев тебя настоящую, люди испугаются. И знаешь, это действительно страшно.
E tens medo que seja assustador as pessoas verem como és, e é mesmo.
Ты внушила это себе, потому что боишься ломать стены и всё перестраивать.
Quer acreditar nisso, porque tem medo de deitar abaixo as paredes e de reconstruir tudo.
Ты не боишься быть собой и знаешь, что нельзя душить людей, иначе им потеряешь.
Nunca arranjas desculpas para o que fazes... e sabes que se abafares uma pessoa, a perdes.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты хочешь 199
и ты не знаешь 91
и ты права 96
и ты думал 42
и ты сказал 143
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты хочешь 199
и ты не знаешь 91
и ты права 96
и ты думал 42
и ты сказал 143