Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И ты не знаешь

И ты не знаешь перевод на португальский

2,470 параллельный перевод
И поэтому я веду дело, и если ты не знаешь, лучше спроси у кого-нибудь.
É por isso que estou a liderar, e se não sabes é melhor perguntares a alguém.
И если ты не знаешь, как это делается, я могу тебе показать.
Se não sabes, posso demonstrar.
Дэйл пригласил меня на Ring Pops концерт сегодня вечером и я собираюсь привезти некоторых ребят из Академии но ты знаешь, если ты не хочешь что бы я шел... нет нет..
Pensei em levar uns colegas da academia. - Se não quiseres que vá... - Não.
Мы не можем, Грант, и ты это знаешь.
Sabes que não podes, Grant.
Я еще не встретил ту самую, но, знаешь, я в процессе, двигаюсь вперед, как ты и советовал.
Ainda não encontrei a mulher certa, estou confiante, a seguir em frente, conforme você disse.
Знаешь, когда ты маленькая и разбиваешь стакан и папа говорит "Не ходи тут" что бы ты была в безопасности пока он убирает?
Sabes quando somos novos e deixamos cair um copo e o nosso pai manda-nos sair do caminho para ficarmos em segurança enquanto ele limpa?
Ты ничего не знаешь о владении больницей об управлении ею, как и я.
Não sabem nada sobre ter um Hospital, ou administrá-lo, e eu também não.
Она раздражает, но я с ней смирилась, потому что ты знаешь своё дело и потому что ты красавчик.
É irritante, mas não me importo porque fazes bem o teu trabalho e até és giro.
И это только доказывает мне, что не важно насколько правильно ты поступаешь Потому что ты знаешь, кто в итоге будет реализовывать свои мечты скучные придурки вроде Чарли А провалом оканчиватся у таких как я у тех, кто были полными идиотами
E isto prova-me que não importa se agimos bem, porque quem acaba a viver os sonhos é gente perturbada como o Charlie e quem fica para trás é gente como eu, que têm a cabeça no sítio.
И ты никогда не знаешь, что увидишь.
E nunca, nunca mesmo, é o que tu pensas.
Генри... я и Нил не будем снова вместе. Ты ведь это знаешь, верно?
Henry, o Neal e eu não vamos reatar, sabes disso, não sabes?
Ты знаешь, кто мы, и ты знаешь, что это такое, и не притворяйся, что ты не знаешь.
Sabes quem somos, o que é isto. Não finjas que não sabes.
Ну, ты же знаешь, как в "Гарри Поттере и Принце Полукровке", Рон не оставлял Гарри одного потому что Гарри будет встречаться с сестрой Рона?
Sabes como no Harry Potter E o Príncipe Misterioso o Ron não abandonou o Harry só porque o Harry começou a namorar com a irmã do Ron?
Ты не хочешь жить с Леонардом, и ты знаешь это.
Não queres morar com o Leonard e sabe-lo bem.
Ты помогла избавиться от врунов и шпионов. Элисон, ты не знаешь, кто твой контролер.
Alison, não sabes quem é o teu monitor.
Чтобы ты не делал, не дай Падме узнать, что ты всё о ней знаешь. Хорошо. Послушай, я знаю, что это не совсем тот счастливый конец, который ты ожидала для себя и Джека.
O que quer que faças, não podes deixar a Padma saber que estás em cima dela Não vou olha, eu sei que este não é bem o final feliz que tu imaginas te para ti e o Jack
Это - не ты, и ты прекрасно знаешь это!
Esta não és tu e tu sabes!
Нет, это другое. И знаешь вот эта твоя самоуверенность - - именно из-за этого ты никому не нужен.
Isto não é isso, e essa atitude de espertinho é a razão porque ninguém te quer.
Знаешь как бывает – тебя бросили, а ты думаешь, и не можешь понять, что же я сделала не так?
Sabes quando rompem connosco e matamos a cabeça a pensar no que fizemos de errado?
И ты собираешься сидеть здесь и говорить, что не знаешь, каково это - жаждать мести?
E vais sentar-te ai e dizeres-me que não sabes o que é querer vingança?
Ты не знаешь, что я пережил после твоего ареста, зная, что ты сидишь там одна — и боишься.
Nem sabes pelo que tenho passado desde que foste presa, sabendo que estás lá dentro, sozinha... aterrorizada.
" Ты никогда не знаешь когда и на кого она нападет.
Nunca sabes quando ele ataca ou quem "e eu adoro isso!"
— Я так и думал, что ты не знаешь. Это игрок Манчестер Сити с блондинистой интимной стрижкой на голове.
Eu sabia que tu não conhecias, é o jogador do Man.City com a depilação loura na cabeça
Но мы так не сделаем, и ты об этом знаешь.
Mas, nós não vamos fazer isso, e tu sabe-lo.
И ты чертовски хорошо знаешь, что я никогда не был в опасности.
Sabes muito bem que nunca estive em perigo.
Захватим несколько гамбургеров и сыр в пластиковой посуде. Красная Линия - моя любимая, но и самая длинная, Так что пока я не буду уверен, что ты нравишься мне также, как, ну, знаешь, я тебе, думаю, лучше мы начнем с чего-то покороче, вроде Зеленой Линии, к примеру.
Gosto da linha vermelha, mas é a mais longa, então, até eu ter a certeza que gosto de ti, tanto quanto tu gostas de mim, é melhor começar com uma coisa curta, como a linha verde.
- Потому что, знаешь, я не вижу твоего лица некоторое время и ты особо не говоришь.
- Porque sabes, já faz um tempo que não vejo a tua cara e não estás a falar muito.
И ты знаешь Что когда я говорю это Я не вру
E sabes que, quando digo isso, não estou a mentir.
И, хм, угадай, кому поручили тренировать их? Ну, ты знаешь, нигерийский ковбой на полпути никогда не останавливался.
Sabes, um cowboy nigeriano não perde tempo.
Ты и половины обо мне не знаешь.
Não sabe da missa a metade.
Хорошо, может ты и не знаешь ее имени, но ты должен знать, как связаться с ней.
- Pode não saber o seu nome, mas deve ter uma maneira de entrar em contacto com ela.
Ну ты знаешь, пока что нигде но иногда я остаюсь в приюте теперь то мне 18 и они не могут звонить моим предкам.
Sabes, de momento em nenhum lugar fixo, mas fico no abrigo algumas noites e agora já tenho 18, por isso não podem chamar os meus pais.
Ты не знал, потому что за всю жизнь не шевельнул и пальцем, ленивая мразь. Ты берешь эту ситуацию, очерчиваешь круг. Но знаешь что?
Nunca soubeste isso, porque nunca mexeste uma palha, seu preguiçoso de merda.
Ты знаешь что я бы лучше отправился в ад и обратно, чтобы вернуть ее домой, но я не могу!
Sabem que a iria buscar até ao inferno, mas não posso!
Знаешь, ты проверяешь голосовую почту в частном порядке, и у тебя нет странички в Facebook, что я приветствую, но я не знаю.
Deixas a caixa postal em modo privado. E não tens facebook, o que é admirável. Mas não sei...
Что бы не случилось между мной и твоей матерью, Я благодарен тому, что ты знаешь, что можешь на меня рассчитывать.
Apesar do que se passou entre mim e a sua mãe, fico contente por saber que pode contar sempre comigo.
Это не выход, и ты знаешь это.
Essa não é a solução e tu sabes.
Ты знаешь, правда не.. я не.. Я не хочу говорить "да", и потом не сдерживать обещание, ясно?
Não quero dizer coisas e não cumprir a palavra.
Ты знаешь, я так и не нашел того, кто отредактировал этот рапорт.
Nunca percebi quem foi que fez aquele relatório.
Ты пьешь здесь столько лет, и не знаешь моей фамилии.
Bebes aqui há tantos anos e não sabes o meu sobrenome.
В искусстве войны.. Если ты знаешь своего врага и себя, тебе не надо бояться приближающихся битв.
Na arte da guerra... ou se conhece o teu inimigo e a si mesmo... não precisas de temer quando a batalha se aproxima.
Ты знаешь, бабушка и тётушка Анкита не могли дождаться, чтобы познакомиться с тобой.
Sabes, a avó e a tia Ankita mal podiam esperar por te conhecer.
Почему бы тебе не найти Кайла и, ты знаешь, рассказать ему о свободной зоне?
Fala-lhe da zona livre.
Ќо ты знаешь, у кого есть, и последн € € вещь, которую бы ты хотел что бы лекарство было использовано на тебе, так что принеси его мне, и оно не будет
Mas sabes quem tem, e a ultima coisa que queres é que essa cura seja usada em ti, por isso traz-ma e não o será.
И ты даже не знаешь, где этот 17-летний....
E nem sequer sabes onde...
- Очевидно. И ты знаешь, что не Дэниэл моя цель, а Виктория.
Sabes que não miro o Daniel, mas a Victoria.
Ты не знаешь, что такое сумасшествие, пока не увидишь 200 дамочек, яростно спорящих и борющихся за место задницы в костюме верблюда.
Tu ainda não viste o que é loucura até veres 200 mulheres com acessos de fúria, lutarem por quem vai ser o fim do rabo de um camelo.
И ты правда не знаешь, что там внутри?
E tu realmente não sabes o que há lá dentro?
Твоя смерть не вернёт твоих друзей, и ты это знаешь.
A tua morte não trará os teus amigos de volta e sabes isso.
И откуда ты знаешь, что завтра он с такой же легкостью её не отнимет?
Como é que sabes que amanhã ele não irá tirá-la?
Я не могу быть с ней, Томми и ты знаешь, почему.
Eu não posso estar com ela, Tommy. Tu sabes porque não posso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]