Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И ты здесь

И ты здесь перевод на португальский

3,991 параллельный перевод
- Опал, и ты здесь. - Нет.
Opal, também estás aqui.
И я смогу это сделать, если.. если ты будешь здесь делать всё то, что не могу я.
E a única maneira de eu pelo menos tentar fazer isso, é se tu... É se tu estiveres aqui. A fazer tudo o que não posso.
И сейчас мы здесь, и я хочу того, что ты не можешь мне дать.
Agora estamos aqui, e eu quero uma coisa, que não podes dar-me. Não queres dar-me.
"Хотел бы, чтобы ты был здесь" и гора на фоне. Плюс парочка пальм.
"Queria que estivesses aqui", uma formação de pedras e algumas palmeiras.
И ты хочешь остаться здесь?
- E tu queres ficar aqui?
И все же ты здесь.
No entanto, aqui estás tu.
Как ты понимаешь, ты больше здесь не работаешь, поэтому... мы просим тебя переоформить договор на мистера Каннинга и меня.
E como vês, já não trabalhas aqui, então, pedimos que transfiras o aluguer para mim e o Sr. Canning.
Ты будешь работать здесь до тех пор, пока твои сиськи не начнут отскакивать от твоих коленей, и все, что ты сможешь показать, будет бесплатный зубной, может пару бурных романчиков с женатыми копами.
Vais ficar lá até os teus peitos baterem nos joelhos e tudo o que vais receber vai ser fio dental grátis, talvez algumas rapidinhas com polícias casados.
Потому что я здесь и мне нужно, чтобы ты связался с Поттером.
Porque estou aqui, preciso que fales com o Potter.
Ты увидишь здесь такое, чего не могла и представить, такие ситуации, что тебя может вывернуть наизнанку. Ясно?
Vais ver coisas que nunca poderias imaginar, e pessoas em situações que vão deixar o teu estômago doente.
Смотри : ты не ешь картофельный салат, я не ел салат, и Короля даже нет здесь.
Tu nem sequer comes salada de batata, Eu não a comi, e o King não está aqui.
А ты правда хочешь обсудить это здесь и прямо сейчас?
Queres mesmo discutir isso aqui e agora?
Стефан будет здесь скоро, И тогда ты можешь делать с ним все, что хочешь.
Stefan estava aqui logo logo, e você pode fazer o que quiser com ele.
И так, я полагаю ты здесь не только из-за крестин, Луи?
- Não viestes só pelo batizado, Luís?
И я здесь, чтобы сдержать обещание. Ты пойдешь с нами.
Estou aqui para cumpri-la.
Ты не можешь сказать, что тебе жаль, или что потеря меня разрушила твою жизнь а потом похитить меня и сказать, что это моя судьба. быть запертой здесь с тобой и командой Гидры.
Não podes dizer que lamentas ou que perder-me te arruinou a vida e depois raptar-me e dizer que o meu destino é ficar trancada contigo e a equipa HYDRA!
Здесь ты встретишь свои самые ужасные страхи. И ты должен их побороть.
Aqui vais enfrentar os teus piores medos e vais superá-los.
Мы знаем, что ты активист и хочешь наказать богачей, но ты видишь здесь кого-нибудь из них?
Olhe, eu sei que é um activista e quer atingir os mais ricos, mas vê alguém assim aqui?
Я хочу спросить, ты действительно думаешь, что сможешь добиться чего-то здесь, в реальном мире, основываясь исключительно на собственную, э-э, изобретательность и... и талант?
Acreditas mesmo que ainda poderás ser bem sucedido, no mundo real, recorrendo somente à tua ingenuidade e talento?
Ты самая умный человек, которого я знаю, и моя сестра по совместительству, но сейчас ты нужна мне здесь.
És a pessoa mais inteligente que conheço e és minha irmã, o que significa que tens de permanecer segura.
Ладно, Крис, вот здесь ты как хозяин должен вступить и...
Muito bem, Chris, isto é onde tu, como anfitrião, precisas de entrar e...
Нет, я отвезу её на КТ. Вы? А ты стой здесь и молись, что твоя пациентка сейчас не истекает кровью.
Não, eu faço uma tomografia, e tu ficas aqui e rezas para que a tua paciente não esteja a sangrar até à morte agora.
И раз уж ты разыгрываешь здесь невинную жертву, позволь напомнить тебе...
E uma vez que tu estás a fazer o papel de vítima inocente em tudo isto. deixa-me lembrar-te...
Джейк, ты останешься здесь и будешь слушать рацию.
Jake, fica aqui e trata do rádio.
Я буду здесь, чтобы подобрать осколки, привести тебя в чувство, и напомнить тебе, кто ты есть.
Vou estar aqui para apanhar os bocados, para te ajudar a recompor-te e lembrar-te de quem tu és.
Ты останешься там, и я буду здесь.
Fica aqui e já volto.
И сегодня я хочу, чтобы ты делала открытия, Хочу, чтобы ты нашла здесь вдохновение.
Muito bem, eu tenho uma responsabilidade, a teu caminho, que quero que explores esta noite, quero que procures inspiração aqui.
И что ты здесь делаешь?
O que fazes aqui, Felix?
И пока ты здесь со мной, ты не вернёшься домой и не встретишься с семьёй.
E enquanto estiveres aqui comigo, não vais voltar para casa e enfrentar a tua família. Mas esta é a única maneira de tu superares isto.
Калинда... я знаю, что тебе нравится Кэри, но ты не должна быть здесь и говорить так со мной.
Kalinda, sei que gostas do Cary, mas, não devias vir aqui dizer-me isso.
Ты просила быть осторожной, и вот я здесь.
Pediste que eu fosse discreta, vim para aqui.
Да, я всегда знал, что ты так здесь и помрёшь.
Eu sempre soube que tu morrerias aqui.
Здесь только ты и я.
Somos só tu e eu.
Сейчас, если ты хочешь очень хорошие условия, паркуй свой зад здесь, играй в свой Интернет. А я по-старинке разберусь с этими втюхивателем, и сломаю его пополам.
Agora, se queres mesmo um bom negócio, fica aqui a brincar com a tua Internet que eu vou usar o truque da velha guarda neste vendedor fuinha e vou arrasar com ele.
А я останусь здесь. Если ты пересечешь границу. И воспоминания вырвутся на свободу, то вся боль, смятение.
Se passares esta fronteira, e se as memórias forem libertadas, toda a dor que sentiste, toda... a confusão, o cãos...
Я не хотел, чтобы кто-то знал, чем я здесь занимаюсь и зачем ты мне нужен.
Não queria que ninguém soubesse o que estava a fazer aqui ou porque precisava de ti.
У нас не будет времени валять дурака и трепать языком, поэтому, ТАРС, ты точно останешься здесь.
Não haverá tempo para tolices ou conversas de chacha. Por isso, TARS, ficas aqui.
Но теперь ты здесь, и все будет хорошо!
Agora que está aqui, tudo vai ficar bem.
- Я не могу быть здесь - Ты сможешь увидеть друзей и семью и ты сможешь вернуться к своей жизни.
- Você pode ver seus amigos e família e pode ter sua vida de volta.
- ты тоже погибнешь и здесь... - Я не могу умереть в любом месте.
- Não morro em lado nenhum.
И мама тоже здесь, хотя ты её не видишь.
E a tua mãe também aqui está, apesar de não a veres.
- И давно ты здесь живешь?
Há quanto tempo cá vives?
Проведу там пару ночей, вернусь, уеду, и ты забудешь, что я вообще здесь был.
Um par de noites, vinha, desaparecia, e tu nem sequer sabias que estive aqui.
Ладно, детки, ты и "Всякая хрень", я хочу, чтобы вы оставались здесь, сколько пожелаете.
Ok, meninos, tu e aqui o Tarefa, Quero que fiquem aqui por aqui, se quiserem.
Если нас поймают здесь, и он умрёт, мы сгниём в тюрьме. Ты меня понял?
Somos apanhados e ele morre, vamos apodrecer na cadeia, percebes?
Так и почему ты здесь сегодня?
E o que fazes aqui?
Снимем агитролик здесь, в дистрикте 13, и покажем, что ты жива.
Vamos gravar mais propaganda, aqui mesmo, no Distrito 13. Para mostrar que estás viva.
И извини, что в этих грязных доках нет того гламура, к которому ты привык. Здесь нет ни наркоты, ни голых девок, трясущих задницей. И мы торчим здесь всю ночь, чтоб доказать, что этот кусок дерьма не на американской мине подорвался.
Lamento se este sítio não tem o requinte a que estás habituado, só porque não há drogas nem miúdas nuas a abanarem o rabo, mas foi por isso que ficámos aqui a noite toda, para provar que não foi uma mina americana que rebentou com aquilo!
То, что ты называешь полем искажения реальности, и я почти уверен, что ты это и придумала, — это причина, по которой мы здесь.
Aquilo a que chamas campo de distorção da realidade, e estou certo de que a frase é tua, é a razão por que estamos aqui.
И все же ты здесь.
Mas aqui estás tu.
И ты поймёшь, что твоя жизнь здесь.
E perceberá que é aí que a sua vida está.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]