Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Из всех мест

Из всех мест перевод на португальский

44 параллельный перевод
Почему из всех мест в Нью-Йорке ты выбрал именно это?
Com tantos sítios para almoçar, dizes-me porque escolheste este?
Знаешь, Мардж из всех мест :
De todos os lugares onde estivemos,
Из всех мест, где мы бываем самые странные отношения у нас складываются с работником химчистки. Вы даете друг другу одну и ту же вещь туда-сюда, снова и снова.
Acho que, de todos os lugares onde sempre vamos, a relação com o empregado da limpeza a seco é das mais estranhas, porque estamos sempre a dar as mesmas coisas um ao outro, vezes sem conta.
Серьезно, из всех мест в этом мире, кому взбредет в голову заявиться в Бодэн?
A sério, de todos os sítios no mundo para onde ir, quem viria a Bodeen? - Quer dizer, eles são espertos, ao menos estão só de passagem. - Eles.
Из всех мест куда ты мог сбежать - ты пришел к моей жене
De todos os sítios que poderias ir, foste ter com a minha mulher.
Но я боюсь, что вычихну из всех мест.
Mas tenho um medo terrível de que as minhas entranhas evacuem.
а потом я встретил кое-кого из всех мест - в психиатрической клинике.
Depois conheci alguém. No hospital psiquiátrico. De todos os sítios...
Любопытно, из всех мест на Шри Ланке, Мы приехали сюда?
Só por curiosidade, de todos os sítios no Sri Lanka, tínhamos de vir para cá?
Нет! Из всех мест, за которые можно ухватить мужчину ты решил выбрать промежность!
De todos os lugares para agarrar um homem, escolhes a virilha!
Потому что из всех мест рыбалки, которые ты знаешь, здесь ты ни разу не поймал ничего, стоящего терпения.
De todos os pontos de pesca que conhece, nunca apanhou nada aqui que valesse a pena.
Из всех мест, которые я увидела во время ознакомительного тура, больше всего мне понравилась уборная для инвалидов.
De todos os lugares em meu tour, gostei mais da casa de banho de deficientes.
Кто бы мог подумать, что из всех мест на Земле, самый сексуальный парень за эти месяцы будет на церковном собрании.
Quem teria imaginado, de todos os lugares, o rapaz mais gostoso que eu conheci em meses estaria numa igreja.
Из всех мест, которые я видела, это самое прекрасное.
De todos os sítios que já vi, este é o mais justo de todos.
Парквилль, Миссури - из всех мест столкнуться с тобой именно тут, Харви.
Parkville, Missouri. De todos os lugares onde te encontrar, Harvey.
Из всех мест он выбрал Африку.
África, de todos os lugares.
Мэм, из всех мест, где я контачил, у вас мне понравилось контачить больше всего.
Sra. Vice, de todos os locais em que trabalhei, este foi o meu preferido.
В Центре, из всех мест.
Ainda por cima na Rede.
Из всех мест...
De entre tantos lugares,
Если бы я мог взять ТАРДИС лишь на один день, то из всех мест, куда я мог бы отправиться сквозь пространство и время, я выбрал бы эту аудиторию 27 декабря 1860 года.
Se eu pudesse pedir emprestada a TARDIS só por um dia, de todos os lugares que eu poderia viajar através do espaço e do tempo, Eu escolheria vir aqui no dia 27 de Dezembro de 1860.
Из всех мест ты выбрал именно это.
Com tanto sítio que podias ter escolhido...
Что Джон Диггл будет неуклюж, или что из всех мест я встречу его здесь. Любите искусство, мой друг?
Não sei o que é mais improvável, o John Diggle distraído ou o facto de o encontrar logo aqui.
Нужны записи из всех мест, где он побывал в последние дни.
Precisamos das de onde ele esteve nos últimos dias.
Из всех мест преступления в городе, тебе надо было придти на моё.
De todas as cenas de crimes, em todas as cidades, ela tinha que entrar na minha.
Но из всех мест в мире почему ты выбрал это?
Sim, mas todas as clinicas no mundo porque aqui?
Из всех мест!
De todos os lugares...
Да, из всех мест что он писал о в своей книге... Маяк, доки, ранчо, этот ресторанчик.
Sim, dos lugares que ele mencionou no livro, o farol, as docas, o rancho, este restaurante.
Из всех мест в мире я попал в твою деревню.
Com tantos lugares no mundo, levaram-me para a tua aldeia.
Как ты понял, что из всех мест ее нужно искать около сигнальной башни?
Como sabias que ias encontrá-la na torre?
Из всех мест на северо-востоке, связанных с Маркони, только 15 рядом с водой или взлетной площадкой, но только до одного можно добраться по 87-му.
Tanto faz. Estás a mudar. Eu ia mudar de qualquer maneira.
Из всех мест, где можно затаиться, этот тупица выбрал Детройт?
Entre tantos sítios para se esconder, este palerma escolhe Detroit?
Из всех мест, куда бы ты могла пойти, ты решила попросить помощь у Нежити?
De todos os sítios onde podias ir, pediste ajuda a um do Mundo à Parte?
Невероятно... что из всех мест ты привёл меня именно сюда.
É incrível... que me trouxe aqui, entre tantos lugares.
– Из всех забытых мест.
"e todos os rostos esquecidos..."
Гаджет, слышь, из всех сидячих мест, ты выбрал именно это? - Да, выбрал.
Gadget, espaço não falta, vais sentar-te logo aí?
Из всех возможных мест...
De todos os lugares.
Да, из всех возможных мест.
De todos os lugares.
Меня увольняли из многих мест. Многие люди, но... вы лучше всех, сэр.
Você foi o melhor, senhor.
Она получила задание от Корпуса Мира и из всех возможных мест она попала в Эритрею.
Que foi chamada para servir com o Corpo de Paz para servir em todos os lugares, Eritreia.
Тюрьма, как и любое замкнутое пространство, это худшее из всех возможных мест, чтобы заводить врагов.
A Prisão ou qualquer ambiente confinado, institucional, é o pior lugar possível para fazer um inimigo.
Стойте. Он рассказывал истории, легенды из всех тех мест, где мы когда-либо были.
Lembro-me de nos sentarmos à volta da fogueira e o Emmet contava histórias, lendas sobre onde estávamos.
Теперь надо узнать, сколько времени нужно, чтобы доехать до всех этих мест из Вашингтона.
Agora precisamos saber quanto tempo demorava a conduzir até esse lugares, assumindo que tinha uma casa como base no distrito.
Я считаю, что лучшим выходом будет, если ты составишь список всех мест на земле, где ты не был в медовом месяце, в отпуске, женился на любой из твоих жен.
Acho que seria melhor se tu fizesses uma lista de todos os sítios do mundo que não foi lua de mel, férias ou casaste com alguma das tuas ex-esposas.
Из шести посещенных Чили мест в Вашингтоне он оставил положительные отзывы обо всех, кроме одного.
Dos 6 snack-bares que o Pimenta visitou na capital, deu notas positivas a todos menos a um.
Вместо этого из всех возможных мест он предпочел Барбадос.
Em vez disso, escolheu os Barbados de todos os lugares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]