Издеваются перевод на португальский
102 параллельный перевод
Слуги пьяным храпом Над долгом издеваются своим.
E os empanturrados camareiros zombam de suas funções com roncos.
А Володя с ребятами над ним издеваются и требчют, чтобы он от меня отказался.
Valodia e os amigos batem-lhe, exigem que ele me deixe.
Своих детей я защищу, но над многими другими издеваются.
Eu posso proteger os meus miúdos mas os outros vêem todas as tardes. Isso lembra-me.
Они наверное издеваются.
Devem estar a brincar.
- Они просто издеваются!
- Tudo! Sou um caco humano. Calma!
Дети над ней издеваются, она никогда не была на балу.
Os miúdos a gozar com ela. Nunca foi ao seu baile de finalistas.
- Здесь я не чувствую, что надо мной издеваются.
Hoje não me apetece ser ofendida.
Все другие щенки издеваются надо мной. "
Todos os cachorros se metem comigo. "
Мне нужен муж, который не будет спокойно смотреть, как надо мной издеваются. Это были полицейские, чёрт возьми!
Preciso é dum marido que não se fique quando eu estou a ser apalpada!
Над богом не издеваются, сучёнок!
De Deus não se zomba, filho da mãe!
Надо мной постоянно издеваются.
Em todos os empregos sou humilhado.
Издеваются?
Humilhado?
- Но вы же будете издеваться. - Все издеваются.
Vocês vão gozar comigo, toda a gente goza.
Да они издеваются. Раскладушки выдаются на первом этаже.
Alguns beliches estão a ser montados, no piso inferior.
Не надо мной здесь издеваются.
Não gosto que me provoquem.
Они презирают нас, издеваются
Desprezam-nos e riem-se de nós.
Эти Кокнис просто издеваются.
- Uma roubalheira!
Да они просто издеваются.
Eles não nos ligam nenhuma. Quem é que desliga assim o telefone, a sério!
Над геями издеваются и... и притесняют, их каждый день убивают, а потом мы видим этого парня, который на самом деле гей, и он говорит о нас такую хрень?
Os homossexuais são envergonhados, atormentados e mortos todos os dias. E há um tipo, que é homossexual e diz estes disparates todos?
Вы всегда сможете понять если ты почувствуешь, что над тобой издеваются.
Pode até escolhê-lo se for particularmente sádica.
И сейчас они над тобой издеваются, верно?
E agora, estão te humilhando, certo?
Или это огромное совпадение, или... они над нами издеваются.
Ou é uma grande coincidência ou estão a meter-se connosco.
Поэтому я не прошу вежливо и надо мной не издеваются.
Daí que eu não gentilmente, e assim não sou gozado.
Над тобой всё ещё издеваются?
Bem, então como é que o mundo te está a tratar?
Да еб вашу, они что, издеваются?
Estás a brincar comigo?
Над умными детьми всегда издеваются, вы же знаете?
Os miúdos mais inteligentes são sempre azucrinados.
Терпеть не могу когда надо мной издеваются!
Queres saber uma coisa? Não gosto de ser gozada!
Нет, Я знаю, как издеваются.
Não, eu sei o que é intimidar.
По правде говоря, когда они впервые показали мне это, я подумал, что они издеваются.
Para ser sincero contigo, quando mo mostraram pela primeira vez, achei que estavam a gozar comigo.
- Они издеваются что ли?
Estás a brincar comigo?
Я знаю, каково это, когда над тобой издеваются.
Sei bem o que é ser atormentado.
Они просто издеваются над Американской лигой.
Estão a fazer da Liga Americana uma anedota.
Эти талибы просто издеваются над нами.
Os talibãs andam a gozar connosco.
Да они издеваются.
Devem estar a brincar comigo.
- Они издеваются?
- Estás a gozar?
Видимо над ним иногда издеваются придурки типа меня.
Está habituado que idiotas como eu gozem com ele.
Издеваются, бл... дь, над невинными гражданами.
Porra de molestadores de civis inocentes.
издеваются из-за сестры.
Os miúdos estavam a bater-lhe, a gozá-lo por causa da irmã.
Дети над тобой издеваются, Лорейн?
És vítima de Bullying, Lorraine?
Не помогает Расскажи нам в подробностях, как именно над тобой издеваются.
Descreve-nos o que um rufia te faz.
Они издеваются?
Só podes estar a brincar. É o nosso homem.
Другие космонавты издеваются надо мной.
Os outros astronautas estão a ser maus para mim.
Они издеваются над курицей.
- Estão a torturar as galinhas.
Надо мной люди издеваются.
Irritam-me, as pessoas.
Они издеваются?
Não acredito...
Они надо мной издеваются.
Estão a gozar comigo.
Да они издеваются.
Isto é ridículo.
Издеваются что ли?
Deves estar a brincar comigo.
Они издеваются.
" Inglaterra, você esteve aí tanto tempo,
Ну, по крайней мере, эти хулиганы больше не издеваются над мальчиком.
Pelo menos o miúdo já não é alvo de bullying.
Они издеваются.
Isso é "bullying".