Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Издевается

Издевается перевод на португальский

201 параллельный перевод
Протестую : господин защитник издевается над свидетелем под предлогом получения доказательств.
- Sentou-se no seu colo? - Protesto! O advogado está torturando a testemunha.
Да-нет, ни над кем он не издевается.
Eu estou a gozar com os dois. Claro que não senhor polícia, nem com um, nem com outro.
Он издевается, чтобы выставить тебя кретином. И надо сказать, это почти полу...
Não percebes que faz isto para te fazer passar por cretino?
Письмо, в котором Маски издевается над канадцами.
A do Muskie a depreciar os canadianos. O Clawson?
Издевается над Рокки.
Mais uma.
Звездный Флот издевается.
Não pode ser a sério.
Он издевается над богами оскорбляет достойнейшие семейства Рима.
Ele zombou dos deuses... sobrepujou o governo e insultou as melhores famílias de Roma.
- Он издевается, мой член как ракета.
Mentira, tenho um caralho do tamanho de um míssil Pershing.
[ Он что... издевается надо мной?
Seu rosto... Ele esta rindo de mim? Como isso é?
Как будто она издевается надо мной. И вдруг неожиданно все прекращается.
É como se ela estivesse a gozar comigo e de repente pára.
Каждый раз, когда я звоню, Сандра издевается над моим ухом минут 20.
Sempre que ligo, tenho a Sandra à conversa, durante uns 20 minutos.
Нарушил закон и издевается над правосудием.
E é verdade. Entrave à justiça.
Он оскорбляет мою сестру и издевается над своим народом, утоляя свои непомерные аппетиты.
E espreme o vulgar povo diáriamente para alimentar os seus apetites.
Непреемлемо, когда сильный издевается над беззащитным.
É errado os fortes aterrorizarem os fracos.
Она что, издевается?
Mas quem julga ela que é?
Кто издевается надо мной? - Почему?
- Quem é que me fez isto e porquê?
Он всегда издевается.
- Ele não leva nada a sério.
- Нет, он не издевается.
Não, não está. É só que...
- Она издевается.
- Tá brincando.
Он над нами издевается.
- Ele está a gozar connosco?
Когда он видит эти фотографии, ему кажется, что смеющийся издевается над ним.
Quando olha pelo sensor de mira e vê estas fotos, o riso parece fazer troça dele.
Он просто над тобой издевается.
Ele está a gozar consigo.
Эта задница, просто улыбается, издевается над нами...
Aquele cú. Está com um sorriso nas nádegas. Está a desafiar-nos.
Конечно, некоторые люди подумают, это жестоко, что Первая леди издевается над 14-летним мальчиком, единственное преступление которого в том, что он нервничает, выступая перед миллионами людей, но я все равно сделаю это.
As pessoas poderão achar cruel da minha parte trocar de um rapaz que fica nervoso por falar diante de milhões de pessoas, mas fá-lo-ei.
Она просто издевается надо мной.
Ela está zangada comigo.
Он издевается над моим произношением?
Espero que ele não esteja a troçar do meu sotaque! OK, chega!
Зачем он надо мной так издевается?
- Por que é que ele me faz isto?
Спасите! Спасите! Какая-то белая девчонка издевается над чёрным стариком!
Está uma rapariga branca a tentar aleijar um velho negro!
Он издевается надо мной
Ele está a gozar comigo!
- Он надо мной издевается?
- Ele está a gozar comigo?
Он издевается над нами.
Estão a tentar-nos enganar
Он ради прикола над нами издевается.
Lixa-nos só pelo gozo.
Он издевается надо мной, пап.
Ele está a gozar comigo, pai.
Если человек издевается над пианино, то послушайте, как он плачет :
O mesmo que com o piano. Com calma e... Escuta isto, está bem?
Этот город вечно издевается над людьми.
Sinto pelo tipo. Mas esta cidade não se cansa de aborrecer as pessoas.
И пока они это делают, остроумный месье издевается над ними.
É muito fácil para um senhor como tu mandar umas bocas.
- Когда порежется после бритья, около получаса издевается над живыми существами, которые глупее.
- Quando se corta a fazer a barba fica meia hora a enumerar as espécies que lhe são inferiores.
Он ещё издевается.
Isso não ajuda a minha auto-estima.
Этот чертов компьютер надо мной издевается.
Este computador bloqueia.
Он над тобой издевается.
Está a gozar contigo.
Он не издевается над моими детскими воспоминаниями.
Ele não está a corromper os momentos felizes da minha juventude.
- Не могу понять, он что издевается? - Просто игнорируй его.
Não consigo perceber se esta a gozar comigo.
Злая мачеха издевается надо мной...
É a cruel da minha madrasta que toma conta de mim.
Он издевается?
Und Offizier Jaeger, und der deutsche Soldat, nein?
Чемпион, таким мы его знаем! Он издевается над соперником.
Esquerda.
- Не злись, он издевается.
Papet, não te zangues, ele disse isso para gozar. E esta coruja vermelho com o que é que está incomodar-se?
Только издевается над нами.
Só está a praguejar.
- Он сам над собой издевается.
Ele é que se tratou mal.
А теперь еще и издевается.
Agora está apenas a troçar de mim.
- Чувак, она издевается - Да.
Meu, ela está mesmo no limite.
- Он что, издевается?
Lamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]