Или в перевод на португальский
22,782 параллельный перевод
Или в треники.
Ou isso...
Или веришь в него или нет. Кейд питается
É lá que o Cade se alimenta das almas dos condenados.
Ты пришёл работать или в игры играть?
Estás aqui para trabalhar ou para brincar?
Или в аду есть специальное крыло для тиранов?
Ou há alguma... Ala de tiranos no Inferno?
Или в следующий раз она тебя взорвет.
Ou da próxima vez ela pode arrebentar tudo.
- Любой может выступить в душе или в своей грёбаной гостиной.
Qualquer pessoa pode cantar no banho ou no raio da sala.
Как думаешь, что тяжелее, остановить реинкарнацию Гитлера или вернуться в мединститут?
O que achas que é mais difícil? Enfrentar a reencarnação do Hitler ou voltar para a faculdade de medicina?
Или в Мексику... Я...
Ou talvez para o México.
Или вы хотите, чтобы мы продолжали умирать, пока командование не перейдёт в ваши руки?
Quer que continuemos a morrer um a um, até que lhe toque assumir o comando?
Признайся в убийстве Джейка или попрощайся с "маленьким Брэнсоном"
Confessa que mataste o Jake ou diz adeus ao "pequeno Branson."
Нет. Пять есть пять, не важно если это Технический вуз в долине или Гарвард.
Não. 20 é 20 seja na Napa Valley Tech ou na Harvard.
Или ты пойдёшь и всё равно получишь сумасшедший секс, а ещё приветственный секс, в котором, не хочу хвастаться, я реально великолепна.
Ou vais, ganhas sexo louco e ganhas sexo de boas vindas, e, sem me gabar, é a minha especialidade.
Когда дети начинают говорить? В три или четыре месяца?
Quando é que os bebés começam a falar?
Ты переправишь мотоцикл или уедешь в закат, глотая пыль на обратном пути в залив? Так каков план?
- Qual é o plano?
Он друг друга банкира или кого-то в этом роде.
Ele é amigo de um amigo de um banqueiro ou isso.
Так или иначе, я уверен, что Кёрк придёт, я получу его голову, а ты очутишься в Овальном кабинете, где ты принесешь извинения в полной мере.
- SÉRIE 3
Ты хочешь видеть пулю в моей голове или Александра Кёрка?
Tira o dedo do gatilho. O que achas que vai acontecer se me detiveres, Donald?
Или проведёшь 30 лет жизни в коробке, собирая машину.
Ou podes passar os próximos 30 anos da tua vida a viver numa caixa, a reconstruir isso.
Или, может, вы видели "Патруль времени", он похож на "Петлю времени" с Брюсом Уиллисом в главной роли, только в миллион раз лучше.
Ou talvez viram o "Timecop : Patrulha do Tempo", que é como o "Looper", o filme do Bruce Willis, mas um milhão de vezes melhor.
Найдите пристань или свалку, или идите в Buffalo Wild Wings *.
Encontrem outro bar, ou uma sucata. ou uma tasca.
Уверена, вы слышали обо мне от Олега или на 7 канале в Пацанской пирушке.
Com certeza ouviu falar de mim pelo Oleg ou pelo Caça-Interesseiras do Canal 7.
Мама, правда в том, нравится тебе или нет :
Mamã, aqui vai a verdade, gostes ou não :
Ты отшлепаешь меня тут или мы пойдем в другую комнату?
Vais me dar umas palmadas aqui ou podemos ir para outra sala? Porque...
Стефан веришь ли ты в них или нет
É esse o problema dos factos, Stefan. Eles são verdadeiros quer acredites neles ou não.
И все превратилось в прах или скорее сгинуло в пламени славы?
Diria que as chamas se apagaram ou que foi mais do tipo chamas de glória?
Или яйца, в этом случае?
Ou os tomates, neste caso?
Или Хлоя попадет в казалось бы случайную автоаварию.
Ou a Chloe tem um acidente de carro presumivelmente acidental.
Это значит, я должен был вернуть тебя в Ад или он намекает, что в Аду сквозняк?
Isso queria dizer que eu devia levar-te de volta ao Inferno ou Ele estava a insinuar que o Inferno estava a ficar brando?
Или я не смогу больше держать это в секрете.
Ou não posso mais manter isto em segredo.
С показаниями мистера Соколова или же без без них, моего клиента не было оснований обвинять в этих преступлениях.
Com ou sem o testemunho do sr. Sokolov, meu cliente nunca deveria ter sido acusado com estes crimes.
И ничто в суде или еще где-то не сможет это изменить.
E nada do que possas fazer naquela sala de audiências ou em qualquer outro lado irá mudar isso.
Или подстрелили, и тебе пришлось хныкать, как девчонке в группе поддержки.
Ou tu levares um tiro e ires a correr para as namoradas e o clube terapêutico?
Или какой-нибудь жалкий бабник высмеял тебя в моём клубе?
Ou tu deixares um larilas insultar-te na minha discoteca?
Я знаю, каково быть Лайоном. Я лучше сяду в тюрьму, или просто сдохну, чем стать таким, как ты.
Sei o que é ser um Lyon e prefiro ir preso, prefiro morrer a acabar como tu.
- Так дай мне песню, которую я смогу двигать в своей части бизнеса. Или твоя игра закончится, не начавшись.
Assegura esse tema para eu o promover na minha área ou o teu jogo vai acabar.
Мы с Куки не раз попадали в сложные ситуации, но так или иначе всегда возвращались друг другу, понимаешь, о чём я?
Eu e a Cookie já estivemos neste posição muitas vezes e acabamos sempre novamente juntos, percebe?
В два часа сорок восемь минут они получили доступ ко всем письмам отправленным или полученным почтовой сетью Империи.
A invasão ocorreu às 2h48. Acederam a todos os e-mails enviados ou recebidos pelos dispositivos da Empire.
Хм. Или... я мог поднять руку отправив тебя в небытие.
Ou poderia erguer a minha mão e enviar-te para o esquecimento.
Узнай у своего шпиона в Администрации есть ли любовница или любимая шлюха.
Descobre com a tua toupeira no governo se há alguma namorada, amante ou uma prostituta favorita.
По мере этого, ты начинаешь разбираться в том, что тебе нравится или не нравится.
Quanto mais ordenada estiver tudo será mais claro para ti, os teus gosto e ódios, por exemplo.
Они оставляют меня в покое пока я не говорю, не пишу, или не думаю о моей прошлой деятельности.
Eles deixam-me em paz, desde que eu não fale, escreva ou pense sobre a minha antiga área.
В следующем месяце у нас будут выборы в Конгресс, через который народ сможет проголосовать, нужна им моя политика или нет.
Agora... temos eleições para o Congresso... no próximo mês. Após as quais as pessoas, através da voz do novo Congresso, poderão decidir se querem ou não manter as minhas políticas.
Если не можете или боитесь бунта я без колебаний призову вооруженные силы, чтобы навести порядок в этой стране.
Se não o conseguirem fazer e realmente temerem motins... não hesitarei em utilizar todas as nossas Forças Armadas para manter a ordem neste país.
Испортилось в пути или..
- Estragou-se na viagem...
Ты можешь сдаться и честно признаться в том, что сделал... или ты можешь бежать.
Podes entregar-te e assumires a responsabilidade pelo que fizeste ou podes fugir.
Иногда мы плаваем в Саусалито или Тиберон.
Ao fim de semana velejamos até Sausalito ou Tiburon.
В смысле, это дверь или тоннель?
A sério que não. Isto é uma porta ou um túnel?
Пуля будет кувыркаться, много костей в осколки и поражает сердце или артерию
A bala volta-se, ossos lascados, o coração é atingido, a tensão arterial cai para zero.
Убирайся, или я позвоню портье. "Он не открыл дверь" "Скажи, послала Минди" Я не заказывал никакого торта, так что просто верни его в пекарню
Não encomendei nenhum bolo.
Нет никаких неисправностей или поломок в вашем Mass-имплантате.
Não há sinais de avaria ou deslocamento do implante.
Рентген показал признаки инфекции или опухоли в мозгу, так что его засунули в МРТ.
A radiografia parecia indicar uma placa ou tumor no cérebro, por isso fizeram-lhe uma RM.
или все 68
или всё 49
или все вместе 18
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или вообще 16
или второй 17
или вы хотите 27
или всё 49
или все вместе 18
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или вообще 16
или второй 17
или вы хотите 27