Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Или вот так

Или вот так перевод на португальский

150 параллельный перевод
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Achas que o chapéu me fica melhor assim, ou assim?
В этом случае так... или вот так.
Então, andam assim... ou assim.
Или вот так?
E isto?
Или вот-так...
Ou assim.
Мамочка, папочка и я, с младенцем на руках, и старшие сестры, две или три. Вот так мы и шли.
O pai, a mãe, eu, e um bébé de colo e algumas irmãs, duas ou três de diferentes idades.
Вы действительно хотите вот так - без масла, уксуса или соуса?
Tem certeza que quer isso assim, sem azeite ou vinagre, sem nada?
Так вот нам надо определить, остров это или нет.
Por isso temos que saber se é ou não.
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы. Вот так!
É o medo de se encontrar sozinho... sem alguém que está com mais medo do que você.
Так вот, этот человек допрашивает меня, или он заблудился?
Está a interrogar-me ou está perdido?
Так вот, все, что ты увидишь или услышишь
Agora, para tudo aquilo que está prestes a ouvir e ver
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
Ou experimentar o que se sente quando se tiram os sapatos debaixo da mesa e se estendem os dedos descalços. Assim.
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
Não sei que informação têm, ou onde a conseguiram, mas está errada.
Так вот... вместо того чтобы тратить два с половиной миллиарда долларов на научные изыскания по-утилизации ядерных отходов Федеральное Правительство сможет потратить лишь одну пятую часть из заявленной суммы или стоимость одного стратегического бомбардировщика что понизит цену солнечных панелей аж на 90 %...
Assim, em vez de dispender 2.500 milhões de dólares em pesquisas na remoção do lixo nuclear, o governo, por apenas 500 milhões, o preço dum avião nuclear, poderia reduzir o preço dos painéis solares em 90 %.
Так вот, есть 4 или 5 различных способов сделать это, и у кажого-свои плюсы.
Há quatro ou cinco maneiras diferentes de fazer isto. Todas têm a sua virtude.
Вот так. Я думал, что это мина, или что-то в этом роде.
Pensei que fosse uma mina ou algo parecido.
Вот так. Такова история Бегби... или, по крайней мере, такова его версия событий.
E pronto, foi aquela a história do Begbie.
Я знаю одну скобяную лавку. Так вот, хозяину не нравится, когда заходят испанцы или лошади.
Há ali uma loja de ferragens que não deixa entrar nem espanhóis nem cavalos.
Ваша рука она опускается вот так или по-другому?
A sua mão... A sua mão partiu... de junto do corpo e passou por baixo da perna esquerda?
И вот так я оказался меж трех ужасных троллей, спорящих между собой как нас лучше приготовить. Зажарить на вертеле, или просто раздавить в лепешку.
E ali estava eu, à mercê de três enormes trolls, que discutiam entre si a melhor maneira de nos cozinhar, se nos assavam num espeto ou se antes se sentavam em nós, um por um, para nos esmagar.
Он, наверное, на колёсах был или обдолбанный, или типа того, потому что он устоял... нож у него в руке, грудь вся залита кровью, и вот он пошёл, вот так.
E o gajo devia estar drogado, com anfetaminas ou assim, porque se manteve de pé... ainda com o facalhão na mão, o peito cheio de sangue, e voltou a avançar mesmo assim.
вот так я и ранил их нежно своей песней или, точнее они меня ранили.
Assim, lá estava eu, a matá-los aos poucos com a minha canção. Ou antes, a ser morto. E também não tão aos poucos.
Вот что они никогда не объясняют, так это почему некоторые клетки превращаются просто в человека а другие в человека, который залезает на Гималаи или открывает новое лекарство или становится известным эскейпистом как Гудини.
O que nunca explicam é o que acontece depois entre o momento em que as células tornam-se uma pessoa e o momento em que essa pessoa escala o Himalaia descobre uma vacina ou se torna um famoso escapista como Houdini.
Да, или... Или я сделаю вот так.
Sim, ou eu faço isto.
Вот так ты мне больше нравишься. Или хотя бы меньше не нравишься.
Gosto mais de ti, ou desgosto menos, quando usas esse tom.
Так вот. Когда я выйду из тюрьмы, года через два, или через пять я рассчитываю, что ты отдашь мне должность, с которой Эндрю только что уволился.
Portanto quando eu sair da prisão, um dia nos próximos dois a cinco anos Eu espero que tu me dês o tal lugar, do qual o Andrew vai deixar.
Вот что меня к ней притягивает отчасти. Вообще, чтобы женщина меня привлекала, она должна быть так же умна, или чуточку менее умна, чем я.
Aliás, para mim para me sentir atraído por uma mulher, ela tem que ser tão ou um pouco menos inteligente que eu.
Вот так и мы : если мы увидим, что вы мастурбируете или чистите зубы ниткой, мы можем легче понять ваш внутренний мир.
Vê-lo usar fio dental ou masturbar-se pode dar-nos a chave.
Или может, вот так?
Ou... podia ser... Assim. Assim.
Так или иначе, вот.
De qualquer maneira, toma.
Так или иначе, вот то, почему я тебя вызвал.
Enfim. Foi por isto que te liguei.
Можно переквалифицировать тяжкое преступление... или посчитать сообщение о грабеже необоснованным. Но вот как сделать так, чтобы труп исчез?
É possível reclassificar um assalto à mão armada ou ignorar um roubo, mas como podemos fazer desaparecer um corpo?
Вот ты или я пригоздили бы этого клоуна, сняли и снова нацепили на вешалку из бивня и прокрутили бы хуесоса так, шоб грудак проткнуло по-полной, а потом ещё пару раз, если бы до уёбка не доперло сразу.
Enquanto tu e eu teríamos... batido naquele traste, empurrado... e torcido o cabrão... até que todos os cornos de veado lhe saíssem pelo peito... e depois repetíamos, caso o estupor tomasse isso por acidente,
Она сказала, что немцы из рейха так жаждут славянской крови, что вот уже тысячу лет добром или силой пытаются породниться с ней.
Ela disse-me que os Reich Alemães queriam sangue Eslovenio. Que eles tentaram por dezenas de anos casar com ele.
Так вот, дело не в том, выиграешь ты, или проиграешь. Дело в том, как ты играешь.
Portanto, não é se ganhamos ou perdemos, é como jogamos o jogo.
Я не хотел просто заходить, но или так или разбрасывание с самолёта брошюр по твою лужайку, так что вот он я.
Eu não queria vir cá. Mas, ou era isto ou atirava papéis de um avião para o teu quintal. Por isso, aqui estou eu.
Так вот в чем вопрос - вовлечен ли ты или ты зачинщик?
A questão é, está envolvido ou empenhado?
Так или иначе, вот все, что удалось откопать.
Foi tudo o que consegui encontrar.
Так или иначе, вот почему я заставляю вас делать домашнюю работу.
Então, é por isso que eu vos obrigo a fazerem os vossos Trabalhos de Casa.
Вот так, напоследок, я скажу, если, вы можете заняться, чем-то, другим... маркетингом по телефону, продажей лекарств, рытьем канав или стать спортивным арбитром... Я бы, посоветовал, так и поступить, потому как, быть писателем - херово.
Resumindo, se puderem fazer outra coisa telemarketing, venda de produtos farmacêuticos, abrir valas ou ser quartos árbitros, sugiro que o façam, porque ser escritor é uma treta.
Я просто должен дождаться, когда дурь выйдет она выйдет через часа 4 или 5, я в порядке. Вот так.
Só tenho de aguentar isto por quatro ou cinco horas e fico bem.
Или проводить всякие операции, выпрямляя лепестки. Вот так-то.
Ou algo mais para as suas pétalas.
Так вот почему у красивой женщины нет мужа или собственной семьи.
É por isso que uma mulher bonita não tem marido nem família própria.
Так вот, видишь ли, Джейд, мы оба насладимся твоей божественной компанией, нравится тебе это или нет.
Como vês, Jade, vamos os dois apreciar o prazer da tua divina companhia, quer queiras, quer não.
О, так вот для чего мы там. Я думал, что это ради расправы над террористами, или или из-за нефти?
Então é por isso que estamos lá.
Вот, держи его. Иисус, я знаю, мы не разговаривали долгое время и я знаю, каждый раз, когда ты появлялся, мы в итоге убивали тебя так или иначе, но..
Jesus, sei que já não falamos há muito tempo, e sei que cada vez que apareces acabamos por Te matar de alguma forma, mas... não sei o que fazer.
Так вот, сейчас или никогда, мешки с мясом, так как вы дотянули до того, что нам уже пора грабить Землю!
Agora, o mais tarde chegou, seus sacos de carne.
Но их отпугивают громкие звуки и резкие движения, вот почему их так редко можно видеть на дискотеках, например, или на состязаниях по борьбе.
Mas têm muito medo, de ruídos fortes e de movimentos bruscos. E por essa razão muito raramente são vistos, em discotecas e combates de luta livre, por exemplo.
Вот так они принимают людей на работу. Или ты меня подставляешь.
Ou estás a armar-me uma cilada.
Приходить вот так, посреди ночи - это как-то нездорово или друзья всегда так делают?
Aparecer assim, às tantas da noite... É assustador, ou é apenas o que os amigos fazem?
Или может быть... вот так?
Ou talvez... assim?
Так вот, мистер Президент, он предлагал не ограничить импорт товаров или отказаться от их потребления.
Ele não foi, Sr. Presidente, para propor um acordo de - não-importação ou de não-consumo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]