Или вроде того перевод на португальский
770 параллельный перевод
Для отвода глаз вы поедете охотиться. Утиная охота или вроде того.
Para não causar suspeições, você irá a caça... do pato ou coisa parecida.
И вдруг он сознаёт, что у него есть руки, а у меня нет... Он бросает чистить трубку и пытается спрятать руки,.. .. как будто он виновен в этом, или вроде того.
De repente, apercebeu-se que tinha mãos e eu não, e... e... parou de limpar o cachimbo e tentou esconder as mãos, como se fosse culpado ou algo do género.
Святые праведники или вроде того?
Buddhas ou algo do género?
Он - проповедник, или вроде того.
Porque antes era um pregador.
Мы собираемся повеселиться, что-то с колбасой, или вроде того.
Vamos - nos divertir ou algo assim.
Или вроде того.
Ou num sítio desses...
Около часа или вроде того.
Há uma hora.
Знаете, все волнуются, не подхватил ли я какую-то лихорадку или вроде того.
A doutora sabe, toda a gente parece preocupada por eu não ter algum tipo de febre, nem nada.
То есть, я думал ты должен взорвать мост... или какую-нибудь гребаную железнаю дорогу или вроде того.
pensei que fosse lá para rebentar com uma ponte, ou uma linha de comboio, ou qualquer coisa.
Вилы означают "убийца" или вроде того.
A forquilha quer dizer assassino ou assim.
Музыкант, или вроде того.
Ele é um músico.
Потому что я знаю что ты не поверхностный человек или вроде того.
Porque sei que não me estás a julgar por aquilo que fiz.
Будто он немного тронулся или вроде того.
Como se ele tivesse um parafuso a menos.
Или вроде того.
Ou qualquer coisa assim.
Тебе стоит послушать Бобби "Блю" Блэнда, или вроде того.
Vai deixar a gente surdo, seu nojento!
Сэл, если ты хочешь, чтобы я делал доставку быстрее,.. .. тебе придётся купить мне ракету, или вроде того,..
Se quiser que eu entregue mais rápido, me arrume um foguete.
Я хотел бы... чтобы мы втроем... знаешь... пошли куда-нибудь- - в кино или вроде того.
Gostava que... nós os três, sabes, fôssemos a algum sítio, ao cinema ou assim.
Может, мы должны помнить, что забыли, или вроде того.
~ Pensando em ti ~ Tu dizes ee-ther, eu digo either
Я изобразил на земле французов некую призрачную ретроспективу или вроде того, знаете, как обычно говорят про свет от звезд. Мы все еще видим свет, когда звезда уже мертва, понимаете, примерно такое настроение.
Era o que procurava na fazenda francesa. tal como quando falamos da luz das estrelas.
Да, какого-то человека... Он вышел из леса, как вождь Большая Нога или вроде того, одет он был очень странно.
um tipo que saiu do bosque, tipo Bigfoot, e trazia um fato muito estranho.
В его компании мне становится куда лучше. Можно его снова похитить после обеда? На час или вроде того?
Achei-o um ouvinte tão estimulante que lho queria pedir emprestado esta tarde, por uma hora ou duas.
Эээ... дом 60... или вроде того. Номер с двери отвалился.
Número 60... e tal- - o número caiu da porta.
Да не проблема. Будем спать в парке, или вроде того.
Dormimos no parque ou em qualquer lado.
Думаю мне нужно что-то зелёное или вроде того.
Devias ter visto os seus olhos verdes a brilhar.
Типа подарка или вроде того.
Um presente ou isso.
Я оставил ее на кофейном столике, или вроде того.
Onde é que está? Deixei-o sobre a mesa do café ou coisa assim.
Разве не эту модель прекратили выпускать. потому что она взрывается или вроде того?
Nao foi este carro que deixaram de fazer porque explode ou assim?
А вы посмотрите за ней сегодня, пока я напишу свою колонку. Это займёт всего час или вроде того.
E você cuida dela mais tarde enquanto eu escrevo a coluna.
Ты, наверное, думаешь я какой-то говнюк или вроде того... но я не убийца... как ты.
Deves pensar que sou um parvo qualquer... mas não sou um assassino... como tu.
Она похожа на дворянку или вроде того.
Parece uma senhora da nobreza, ou assim.
Вы едите в Нью-Йорк с миссис Ван Хоппер или вы едите со мной домой, в Мандели. Вам нужен секретарь или что-то вроде того?
Ou vai para a América com a Sra. Van Hopper, ou vai comigo para Manderley.
[Посмеивается] Вы, парни, наверное, делаете круговые движения теперь или что-то вроде того.
Vocês devem a andar a esgalhar em círculos ou algo parecido.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
Сари нужно было получить 33 очка за пол часа, и она отошла попудрить... руки, или что-то вроде того.
Surrey tinha de marcar 33 pontos em meia hora e ela foi retocar as mãos ou sei lá o quê...
Не хочешь перекусить или что-то вроде того?
Vamos comer qualquer coisa?
Всё, что мне известно, что бунт или что-то вроде того у Мотихари в Чампаране.
Só sei de agitações em Motihari e em Champaran.
Это что-то вроде дурацкого обряда посвящения или типа того.
Isto é uma espécie de uma iniciação ridícula.
- Может, у него грипп или что-то вроде того.
- Talvez tenha gripe ou coisa assim.
Ну или что-то вроде того...
Ou qualquer coisa do género...
Я не знаю, дорогая... Нет, он просто запаниковал или что-то вроде того.
Não sei, querida, ele assustou-se ou coisa assim.
Конечно он русский, но умственно отсталый или что-то вроде того.
Claro que é russo, mas deve ser atrasado.
- Ты ходишь в оздоровительный клуб или что-то вроде того?
Tens feito exercícios?
Не думаю, что он ожидал получить пулю или что-то вроде того, но та передача была странной.
Não pensei que atirassem nele. Mas o programa foi estranho.
Я не знаю - шесть или восемь недель, что-то вроде того.
- Não sei, umas 6 ou 8 semanas.
- Как её зовут? - Холли, или что-то вроде того.
Holli ou coisa assim...
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Considera isto como um concurso de televisão que deu para o torto.
Они распространяют яд в городах, через которые проходят, или что-то вроде того? Глупость!
Que espalharam uma praga... à medida que passavam pela aldeia?
Или что-то вроде того.
Ou lá o que é.
Но тут есть дверь... люк, или что-то вроде того около 20 м. в этом направлении.
Mas há uma porta ou escotilha, algo do tipo a uns 20 metros nessa direção.
Потому что мы присматриваем друг за другом, как братья или что-то вроде того.
Porque olhamos um pelo outro, como se fôssemos irmãos.
Словно я гадкая или что-то вроде того.
Como se fosse nojenta ou algo parecido.
вроде того 1326
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
или все 68
или всё 49
или все вместе 18
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
или все 68
или всё 49
или все вместе 18
или в 119
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или вообще 16
или второй 17
или вы хотите 27
или вот так 17
или вы думаете 45
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или вообще 16
или второй 17
или вы хотите 27
или вот так 17
или вы думаете 45