Иногда мне хочется перевод на португальский
135 параллельный перевод
Иногда мне хочется умереть.
Têm dias que eu poderia me matar!
Иногда мне хочется лучше понимать тебя.
Às vezes, gostaria de te compreender melhor.
Иногда мне хочется поколотить ее.
Às vezes dá vontade de lhe bater!
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы люди были как собаки.
Ás vezes... gostava que as pessoas fossem como os cães.
Иногда мне хочется прокатиться по Нью-Йорку.
Quero chegar a Nova lorque ainda este mês.
Иногда мне хочется так делать.
Adorava. Por vezes, apetece-me fazê-lo, por ser reconfortante.
Иногда мне хочется вернуться назад, в свой гараж.
Às vezes desejo voltar a trabalhar na minha garagem.
Собачья пища хороша, но иногда мне хочется человеческой.
Estou farto de biscoitos de cão. Quero comida de gente.
Но иногда мне хочется, чтобы у меня была простая работа с машинами или на нефтезаводе, или гидроэлектростанции. Давайте поговорим.
Mas às vezes gostava de ter mais um pouco de azul com grandes máquinas e outras coisas fixes como um refinaria de óleo ou uma central hidroeléctrica.
Иногда мне хочется прожить тысячу жизней.
Por vezes gostava de ter milhares de vidas.
Но мне все равно. Я женщина свободная, но иногда мне хочется заняться этим традиционным способом.
Não me importo porque sabes melhor do que ninguém que sou liberal, mas, de vez em quando, gostava de o fazer de forma convencional.
Иногда мне хочется стать таким же солдатом, как Вы.
Queria ser um soldado, como tu.
Я - та, которой ничего не достается, и иногда мне хочется убить себя.
Sou a Marcia Brady do East Side e só me apetece matar-me.
Иногда мне хочется быть кем-то другим.
Ás vezes, desejava ser outra pessoa.
Иногда мне хочется, чтобы ты был как другие отцы.
Às vezes, gostava que fosses como os outros pais.
Иногда мне хочется тишины, их молчания. Однако они любят поговорить.
São muito reservados... só gostam de falar.
Иногда мне хочется, чтобы у мены была только одна рука, когда я в постели с женщиной, потому что вторая рука только мешает, так что это могло бы быть преимуществом в такой ситуации.
Passa-se algo muito esquisito, neste sítio. Vou pagar-te uma fatia de bolo de queijo.
Иногда мне хочется поступить как Майк.
Ás vezes, queria fazer como meu irmão Mike.
И чувство вины за то, что иногда мне хочется все бросить.
Ou culpa, por querer ir embora.
Знаешь, иногда мне хочется быть эгоистичным мудаком. Которому на всё насрать. Просто протирать штаны на какой-нибудь дурацкой работе
Às vezes só queria ser... um idiota egoísta, nas tintas para tudo... e ter um emprego qualquer em que ganhasse uma fortuna.
Иногда мне хочется, чтобы он таким был.
Por vezes, gostava que ele fosse assim.
Иногда мне хочется ворваться сюда и разбить ему, потом забрать тебя и отвезти домой.
Ás vezes sonho em vir aqui e esmagar a cabeça dele contra a parede. Depois pego nas tuas coisas e trago-te para o meu quarto.
Иногда мне хочется, чтобы меня приручили. Хочу остановить это кино и всё разделить с тобой.
Mas um belo dia queria estar com alguém e assim deixar de jogar e partilhar tudo.
Хотя иногда мне хочется найти себе такого парня, как он.
Gostava de encontrar um gajo como ele.
Скит, заткнись! Клянусь, иногда мне хочется, чтоб ты не был моим братом!
Juro que ás vezes preferia que não fosses meu irmão!
Иногда мне хочется, чтобы она мне его вернула.
Às vezes desejo que a devolva.
Иногда мне хочется уехать из этого города и подальше от метеоритных камней.
Às vezes, desejava deixar esta cidade e afastar-me das pedras do meteoro.
Знаешь, иногда мне хочется... чтобы твои настоящие родители были ещё живы... не часто.
Por vezes gostava que os teus pais fossem vivos. Mas nem sempre.
Иногда мне хочется сорвать эту личину, как тогда, на весеннем балу, но я не могу потому что боюсь что ты снова убежишь.
Às vezes, quero arrancar esta máscara, como fiz no Baile da Primavera, mas não posso, porque te assustarias e voltarias a fugir.
Я не хочу, чтоб он знал про Фреда! Нет, иногда мне хочется этого, но не говорите ему!
De certeza que é só isso?
Иногда мне хочется, чтоб у моей жены был синдром Голдфилда.
Ás vezes, gostava que a minha mulher tivesse a síndrome de Goldfield.
Иногда мне хочется работать не так напряженно.
- É. Claro que, às vezes, gostava de não ter de trabalhar tanto.
Но иногда мне хочется быть таким, как другие парни
Mas, às vezes, gostava de ser como eles.
Иногда мне хочется уснуть и проспать до 18 лет, пропустить все это дерьмо, старшие классы и все остальное.
Às vezes, quem me dera poder dormir até ter 18 anos. Saltar toda esta treta, liceu e tudo.
Иногда мне хочется, чтобы эта авария случилась на самом деле.
Às vezes eu desejo que este acidente de autocarro realmente tivesse acontecido.
Иногда мне хочется, чтоб это было все, что у меня есть.
Às vezes queria que fosse tudo que eu tivesse. Não, não querias.
Иногда мне хочется просто завалиться на боковую, чтобы уже не просыпаться.
Às vezes, eu queria dormir e nunca mais acordar.
Знаешь, иногда мне хочется спросить, зачем ты вообще встаешь по утрам?
Às vezes pergunto-me porque te levantas de manhã.
Знаете, иногда мне хочется, чтобы все испанцы оказались на дне моря!
Às vezes, gostaria que todos os espanhóis estivessem no fundo do mar.
Иногда мне просто хочется перегрызть ему горло.
Se não fosse eu a resolver tudo por ele, não sei como se arranjava. Anda daí.
Просто иногда... иногда мне так сильно хочется...
Mas às vezes tenho um desejo tão grande, sabes, Minus?
Иногда мне хочется увидеть его хотя бы разочек.
Às vezes, gostava de o conhecer, só por uma vez.
Мне хочется иногда... прикоснуться к тебе, такой одинокой...
Gostava tanto... de poder quebrar essa tua solidão.
Но мне... иногда хочется, чтобы он любил меня не так сильно.
Mas... gostaria que ele não me amasse tanto às vezes.
- Иногда мне хочется...
Também sou assim cínica quando tem a ver com a minha vida pessoal.
И я только сейчас начинаю понимать что это означает... иногда мне не хочется вообще больше просыпаться.
E começo a compreender intensamente o que isso significa, e tenho vontade de nunca mais acordar
Иногда мне так хочется послать его к чёрту!
As vezes, estou tão farta dele!
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
Acho que às vezes a vida é assim, mas gosto de pensar segundo a perspectiva de Deus... a vida, tudo, inclusive isto, agora, ... faz sentido.
РОУЗ Иногда мне так и хочется съесть твой пряничный домик.
Às vezes, é só isso que me impede de roer aquela casa ao meio para vir cá.
Ты права. Но, знаешь, иногда мне так хочется, чтобы он был трусом, ведь тогда он бы снова был рядом с нами.
Mas se se pudesse contar o quanto ele suportou, como ele defendeu os outros contra esse homem, de certeza que a lei o pouparia.
Иногда мне так хочется поговорить с кем-нибудь.
Algumas vezes sinto falta de falar com alguém.
иногда мне кажется 489
иногда мне казалось 23
мне хочется 87
мне хочется верить 18
мне хочется думать 30
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
иногда 3381
иногда мне казалось 23
мне хочется 87
мне хочется верить 18
мне хочется думать 30
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
иногда 3381
иногда да 30
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда из 20
иногда бывает 62
иногда такое случается 44
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда из 20
иногда бывает 62
иногда такое случается 44
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53