Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Иногда я думаю

Иногда я думаю перевод на португальский

406 параллельный перевод
Иногда я думаю, что это вошло у тебя в привычку.
Às vezes eu me pergunto. - Mas você se habitua.
Дорогая, иногда я думаю о том, что не правильно тебя воспитал.
Por vezes, penso que não te eduquei convenientemente.
Иногда я думаю, что он действительно неправильно тебя воспитал.
Por vezes, acho que ele não te educou convenientemente.
Иногда я думаю, как это разумно с твоей стороны - не вступать ни в какие клубы.
Às vezes penso que faz bem em não pertencer ao clube.
Иногда я думаю, что я — адмирал Холси.
Às vezes, julgo ser o Almirante Halsey.
Знаешь, иногда я думаю... что когда там наверху всё слишком успокаивается...
Verdade, às vezes acho... quando as coisas estão calmas aí em cima...
Иногда я думаю, что я должена жить с женщиной.
Às vezes acho que devia era viver com uma mulher.
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
Todavia, às vezes interrogo-me : não terá o meu apego, a estas substâncias alguma coisa a ver com o facto, de eu ser essencialmente feito delas?
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
Por vezes penso na sorte que temos em viver nesta época, no primeiro momento da história da humanidade em que estamos de facto, a visitar outros mundos, e empenhados num profundo reconhecimento do Cosmos.
Знаешь, иногда я думаю, что лучше бы она сделала аборт.
Às vezes eu penso que seria melhor se ela tivesse abortado.
Лили, иногда я думаю.. .. ты тоже могла бы подцепить себе бабенку..
Lilly, às vezes eu penso que precisas de uma também.
Что ты хочешь услышать? Что иногда я думаю пустить пулю в рот?
Queres saber se, às vezes, penso em dar um tiro na cabeça?
Я знаю, что она мертва. И всё же, иногда я думаю о ней.
Mesmo sabendo que morreu, ainda penso nela de vez em quando.
Иногда я думаю, друг мой, что вас слишком легко потрясти.
Por vezes, mon ami, acho que você se espanta com muita facilidade.
Иногда я думаю, что мне нужно просто сесть на мотоцикл и уехать.
Às vezes acho que deveria subir na minha moto e desaparecer.
Иногда я думаю, зачем мои предки меня родили?
Às vezes pergunto-me, porque os meus pais me tiveram?
Иногда я думаю, а не совершает ли наша Джози нарочно все эти выкрутасы?
Às vezes, pergunto se a nossa Josie faz essas coisas deliberadamente.
Вся еда - за полцены Иногда я думаю, что ты сам хочешь разориться.
Às vezes penso que gostas de ser um falhado!
Иногда я думаю, что, может быть, и нечего расследовать - просто три смерти в результате естественных причин и одно самоубийство.
Chego a pensar que foram só três mortes naturais e um suicídio.
Иногда я думаю, что проще согнуть ложку усилием воли чем заставить его сделать эту трансформацию. - Привет.
Por vezes, acho que seria mais fácil dobrar uma colher com a mente, do que conseguir aquela transformação.
Иногда я думаю, сможем ли мы вообще найти общий язык с Бэйджором.
Pergunto-me se um dia encontraremos a base comum necessária para trazer Bajor para a Federação.
Иногда я думаю, что ты приходишь на работу только за тем, чтобы испортить мне жизнь.
Tenho dias de pensar, que vens trabalhar só para me complicar a vida.
И иногда я думаю, что если когда нибудь здесь станет совсем плохо у меня будут деньги чтобы уехать.
Se por acaso um dia as coisas azedarem por aqui tenho dinheiro para fugir.
Иногда я думаю, что задерживаюсь в Военной Комнате скорее, чтобы не заниматься этим...
Ás vezes penso em ficar na Sala de Guerra o tempo suficiente para evitar estas coisas...
Иногда я думаю, что на самом деле хочу иметь детей.
Por vezes, quero ter filhos.
Иногда я думаю, не сделать ли мне короткую стрижку.
Por vezes penso em cortar o cabelo curtíssimo.
Знаешь, старый друг иногда я думаю о пропасти между нами и говорю - почему?
Sabes, meu velho amigo, por vezes, pondero sobre este disparatado abismo entre nós e pergunto-me : "Mas porquê?"
Иногда я думаю, что не нравлюсь ему.
Não é mau. É que às vezes, não acho que ele goste muito de mim.
Иногда я думаю, что Эрл - единственный, кто меня понимает.
Às vezes acho que o Earl é o único que me compreende.
Иногда я думаю о своей жизни.
Às vezes penso na minha vida.
Я всегда думал, что просто иногда слишком беспокоюсь. Знаешь когда... парень подходит и говорит "привет", а я думаю :
Sempre pensei que me preocupava ocasionalmente, como... quando um tipo se aproxima, diz "olá" e eu penso :
Иногда, я думаю, что мне нужно было жениться на такой девушке как твоя.
às vezes, penso que devia ter casado com uma mulher como a tua.
- Я думаю, Вы лучший игрок. Но мой отец говорит, что Вы недостаточно работаете над защитой, и что иногда Вам просто лень бегать по залу.
Acho que és o maior, mas o meu pai diz que não te esforças nada à defesa.
Я иногда думаю о той недельке. Я стою у барной стойки...
Às vezes, penso nessa semana.
Иногда я представляю себе всё совсем неверно... потому что, я думаю, как будто, разговариваю с кем-нибудь ещё.
Penso muitas vezes de forma tão errada... Penso como se ao mesmo tempo falasse com alguém.
Я целый день иногда думаю об этом.
- Claro que pensas. Um pensamento fugaz, que passa diagonalmente pela tua mente.
Майкл... Знаешь, я иногда думаю о бедном Фредо. Он утонул.
Sabes, Michael às vezes penso no pobre do Fredo.
Иногда я думаю...
Há alturas em que eu não...
Я знаю, где у нас проходит граница, я просто думаю, что мы должны иногда пытаться.
- Outra vez? - Pelo menos duas vezes por semana. Eu sei qual é o limite, está bem?
Иногда, когда я думаю, что ты самый мелочный человек на свете ты как-то умудряешься опуститься ещё ниже.
Sabes quando chego à conclusão que és o homem mais frívolo que conheço, consegues sempre ir buscar mais um bocadinho ao fundo do poço.
Иногда я прихожу сюда, и я думаю о доме.
Venho para aqui pensar na minha terra.
Потому что иногда я сам думаю об этом.
Porque penso nestas coisas algumas vezes.
Я иногда думаю, он бы стоял там днями, если бы надо было.
Às vezes penso que ele lá ficaria durante dias se fosse preciso.
Ты знаешь, иногда я просто сижу и думаю : "У меня больше ничего не осталось"
Ás vezes ficava sentado a pensar : "Já não tenho nada."
Я думаю, что у меня есть право иногда покричать, вы знаете?
Mas acho que é certo que eu fique louca, sabes?
Иногда я просыпаюсь по ночам в центре города и думаю... неужели это Ад?
Às vezes eu me desperto à noite desço a ruela e penso... Isto é o Inferno?
Иногда... я думаю, что знаю, за что тебя люблю.
Às vezes, acho que sei porque te amo.
Иногда, сидя на уроке я не думаю об уроке, таково никогда не бывает я представляю, что целую тебя, и все замирает.
As vezes quando estou nas aulas sem estar com atenção à aula, como se isso alguma vez acontecesse penso como seria beijar-te e aí pára tudo a minha volta.
Ну, я... Вот, что я думаю. Когда я на мели то иногда отправляю свои счета за аренду, "забыв" их подписать.
Bom, eu sei que quando estou meio aflito, por vezes entrego o cheque da renda, "esquecendo-me" de o assinar.
А иногда думаю, и ладно, зато я сплю с моделями.
Outras vezes, penso : "Ando a comer uma modelo."
Я сейчас думаю, что это как костюм, который иногда приятно носить.
Comecei a vê-lo como um fato caríssimo que eu gosto de usar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]