Иногда кажется перевод на португальский
620 параллельный перевод
Иногда кажется, ты совершенно не слушаешь, что я говорю.
Às vezes, penso que não prestas atenção a nada do que digo.
- Иногда кажется, что все живут в клетках.
- Será que toda a gente é fechada?
Хотя иногда кажется, что он мошенник, как те двое в фильме "Один дома".
Mas às vezes acho que é um bandido como os que vi no filme.
Знаешь, мне иногда кажется, что я должен жить быстро и умереть молодым.
Às vezes me digo que deveria viver intensamente e morrer jovem.
Вот только мне иногда кажется, что в глубине души они хотят быть мужчинами.
Mas, às vezes penso que se julgam no direito de serem homens.
Иногда кажется, что да.
Às vezes penso que sim.
Иногда кажется, что войны и нет вовсе
E algumas vezes a guerra parece um caminho muito longo.
Иногда, мне кажется, что она вернулась в Мандели.
Às vezes, imagino se ela viesse aqui a Manderley.
Иногда мне кажется, что я выдумала эти дни.
Houve uma época em que sonhávamos com esses dias.
Иногда мне кажется, что сил у меня больше не осталось.
Há momentos em que eu não aguento mais.
Ева, знаешь, иногда мне кажется, что ты что-то утаиваешь от меня.
Sabe, Eve, às vezes penso que esconde certas coisas de mim. - Não gostei muito da piada.
Иногда мне кажется, что он хочет от меня избавиться.
Às vezes penso que o velho quer é tramar-me.
Иногда мне кажется, я самый женатый мужчина в Америке.
- Casado? Por vezes penso que sou o homem mais casado dos EUA.
Знаете, иногда вы чувствуете человека и вам кажется, что вы знаете... способен он совершить убийство или нет.
Mas às vezes tem-se uma idéia sobre uma pessoa que se conhece muito bem... que pode ou não ser capaz de matar alguém, não é?
Это просто чувство, но иногда мне кажется это имеет определенное отношение к истине.
É só uma sensação, mas ocasionalmente vem-se a saber que isso é uma verdade incontestável.
Иногда мне кажется, что я не способен любить по-настоящему.
Às vezes eu penso não ser capaz de amar.
Иногда мне кажется, что больше уже никто на это не способен.
Às vezes penso que ninguém é capaz.
И все же... иногда мне кажется, что я слышу странные голоса.
Sim rapaz... às vezes penso ouvir vozes estranhas.
- Иногда мне кажется, что казино ты любишь больше чем меня.
Ás vezes penso que amas mais o Casino do que me amas a mim.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
Não sei, às vezes sinto-me solitário.
Иногда мне кажется, что я ошибся, вырастив тебя в этой обстановке.
Cometi um erro ao deixá-la crescer nesse ambiente.
Знаешь, иногда мне кажется... что она очень несчастлива.
Sabes, às vezes acho que ela não é muito feliz.
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
Varinia, parece que começamos uma coisa... que nunca mais tem fim!
Иногда ему кажется, что это день счастья, и все же что-то немного отличается. Лицо счастья, и все же немного отличается.
Uma cara de felicidade, mas diferente.
Иногда мне кажется, что ты прибыл к нам из другого столетия.
Às vezes penso que chegaste até nós vindo de outro século.
Иногда мне кажется, что ты даже школу не закончил.
Francamente, às vezes penso, que segue sendo um adolescente.
Иногда мне кажется, что мир гибнет.
sinto que o mundo vai acabar.
Иногда только кажется, что они у нас есть.
Mas, às vezes, sinto-me como se tivéssemos filhos.
Иногда мне кажется, что не существет того, чего я бы не смог сделать со временем.
Às vezes eu acho que não há nada que eu não possa fazer, com o tempo.
( Звук ключа в замке ) Иногда мне кажется, что они уж слишком любезные и дружелюбные.
Às vezes são prestáveis de mais.
Иногда мне кажется, что у меня внутри проволока, которую кто-то закручивает.
É como se tivesse um arame a apertar-me, cá dentro.
Иногда мне кажется, ты хочешь моей смерти.
As vezes eu acho que você está tentando matar sua mãe.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю.
Às vezes sinto-me muito confusa.... tudo o que me rodeia me parece estranho e familiar ao mesmo tempo, como um sonho.
Знаешь, иногда мне кажется, что я замужем за президентом или еще кем.
Às vezes penso que estou casada com o presidente ou assim.
Иногда мне кажется, что это правда.
Às vezes, penso que é verdade.
Иногда мне кажется, что тогда были люди, которые думали так :
Por vezes parece-me, que havia pessoas que pensavam assim :
Иногда мне кажется, что-то появляется там, снаружи.
Algumas vezes parece haver algo lá fora.
Мне иногда она кажется до жути разумной.
Por vezes, parecem-me particularmente sensatos.
Иногда мне кажется, что я на всю жизнь останусь один.
Algumas vezes... vejo-me sozinho para sempre.
Мне кажется... – Иногда мне кажется...
- Sabes, às vezes penso...
Иногда мне кажется, что ты это понимаешь, и я ненавижу тебя за это.
"por vezes parece que te apercebes e odeio-te por causa disso."
" Вот вы всегда говорите о моём голосе, но иногда мне кажется, что это на самом деле не мой голос.
"Vocês falam sempre da minha voz, " mas às vezes, tenho quase a certeza que na verdade não é minha...
Иногда мне кажется, он сведет меня с ума.
A vezes penso que estou a ficar maluca.
Иногда мне кажется, что она скучает по сверкающим огням Гватемалы.
Em vez disso, deu-me esta pasmaceira Oh, que noite vai ser
Памела, иногда мне кажется, что твоя борьба во имя человечества обусловлена одним лишь желанием насолить отцу.
Há uma semana que nos andas a dizer isso. Pode levar uma semana. Pode levar um ano.
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
Sabes, Junior, algumas das coisas que fizemos, pá, não sinto que tenhamos feito nada errado.
Иногда ему кажется, что он - Джон Уэйн.
Ele às vezes julga-se o John Wayne.
Иногда мне кажется, что да.
- Às vezes penso que sim.
Иногда мне кажется, она жива.
Por vezes imagino que ela está viva.
Знаешь, иногда мне кажется, что ты больше переживаешь за Сэла, чем за меня. А я твой родной брат. Ага..
Acho que você se preocupa mais com ele que comigo, seu irmão.
Иногда мне кажется, что вы даете мне эти маленькие поручения лишь для того чтобы посмотреть, сколько унижений я смогу пережить за один день.
Sabe Poirot, por vezes pergunto-me se não me pede estas tarefas, para ver o embaraço que consigo aguentar num só dia.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
иногда 3381
иногда да 30
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62
иногда 3381
иногда да 30
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62