Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Истинного

Истинного перевод на португальский

275 параллельный перевод
Долг каждого истинного арийца - ненавидеть и презирать их.
Todo bom ariano, deverá odiá-los.
≈ рунда, это в пор € дке вещей дл € истинного англичанина.
Tudo por um compatriota.
И мы не должны просить от истинного художника ничего, кроме этой веры : познания тишины.
A um artista, realmente digno desse nome, o mínimo que se pode exigir é esse acto de lealdade, de se remeter ao silêncio.
- Примером истинного благородства. - За все богатства мира я не дам
Não quero, aqui em minha casa, depreciá-lo.
И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
Sei também que continua a negar... a verdadeira doutrina da Graça.
Порой, с нашими мирскими заботами,..... мы забываем о простых удовольствиях..... но они - основа истинного счастья. Да, да, да.
Às vezes na nossa preocupação com os assuntos mundanos, tendemos a esquecer-nos dos prazeres simples que constituem a base da verdadeira felicidade.
А потом посмотрим на его рожу, после объявления истинного прогноза на урожай.
Estou desejoso de ver a cara dele, quando sair o relatório.
Я услышал музыку истинного прощения дарующую всем слушателям полное отпущение грехов.
Ouvi a música do autêntico perdão encher o teatro concedendo a todos os presentes uma perfeita absolvição.
Путь истинного человека.
O trilho do ser humano.
Вот, что я называю поведением истинного джентльмена!
Isto é que é ser cavalheiro.
Вы считали меня лишенным истинного чувства, я уверен.
Pensou que eu era desprovido de sentimentos.
По крайней мере, на фотографиях не видно её истинного лица.
Ao menos as fotografias não revelam a personalidade dela.
"Почему дал ей убить истинного царя?"
"Porque deixaste ela matar o nosso verdadeiro Czar?"
Мои источники в кардассианском гражданском правительстве утверждают, что у "Истинного Пути" уже имеется человек на станции.
As minhas fontes no governo civil cardassiano acreditam que o Caminho Verdadeiro já tem um agente a bordo da estação.
Они превращаются в их истинного врага-хищника. В нас.
Imitam o seu único predador real : nós.
Во время игры студенты... в спонтанном порыве истинного патриотизма.. сотнями бросали свою теннисную обувь, в напоминание о Старом Башмаке.
Os alunos, durante o jogo, num rompante de patriotismo... jogaram centenas de sapatos na quadra para apoiar... a busca pelo Old Shoe.
Это было классическим утверждением... всего верного и истинного, что есть в национальном характере... грубый физический салют фантастическим возможностям жизни в этой стране.
Iria ser uma afirmação dos melhores valores do nosso perfil nacional ; uma continência física às fantásticas possibilidades de vida neste país.
Ты только будь хорошим мужем и не сбивайся с пути истинного.
Seja um bom marido e não se desencaminhe.
Момент истинного счастья, удовлетворения момент, когда его душа, которую мы восстановили, больше не изводит его эта душа отделится от него.
Um único momento de pura felicidade, de alegria um momento onde a alma não controle os seus pensamentos e essa mesma alma é-lhe retirada.
Слова истинного маки.
- Falando como um verdadeiro maquis.
¬ немли ћетатрону, вестнику ¬ семогущего, гласу Ѕога истинного!
Olhai o Métatron! Pregoeiro do Todo-Poderoso e voz do Deus único!
Истинный Бог от истинного Бога, порожденный...
Deus verdadeiro de Deus verdadeiro. Gerado, não criado.
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
E não esqueçamos o facto de que qualquer momento de felicidade transformar-te-á em mau.
Это пристанище твоего истинного размаха.
O lar do seu "swing" autêntico.
- Максимус Децимус Меридиус, предводитель северного войска, генерал легионов Феликса, верный слуга истинного императора, Марка Аврелия,
Chamo-me Maximus Decimus Meridius... comandante dos exércitos do norte... general das Legiões Felix...
Любить тебя более истово. Видеть Тебя более чистово. И не сбиваться с пути истинного.
Amar-Te mais encarecidamente... ver-Te mais claramente... seguir-Te mais fielmente... dia após dia, após dia.
Все что тебе нужно сделать - это позволить мне дать тебе один момент истинного счастья.
Tudo que tens que fazer é deixar-me... ... dar-te todos esses momentos de felicidade.
Момент истинного счастья у Ангела произошел потому что он был с Баффи.
O momento de felicidade do Angel aconteceu porque ele estava com a Buffy.
Что, если ты убьешь меня и испытаешь еще один момент истинного счастья?
E se quando me matares, sentires aquele momento de verdadeiro prazer?
Я все еще не могу уяснить истинного значения случившегося. Я буду поститься и ждать озарения.
Vou rapidamente procurar essa verdade, mas ainda não a conheço.
Я убежден более, чем когда-либо, что если мы хотим защитить нашу природную чистоту, и дождаться истинного просветления...
Estou mais convencido do que nunca de que temos que proteger a nossa pureza natural e esperar pela claridade.
Считается, что это марка истинного солдата.
É a marca do verdadeiro soldado.
Ты окончательно сбился с пути истинного, Сайрус.
- Perdeu completamente o juízo, Cyrus.
Царство истинного духа : настоящий художник, праведник, философ - редко достижимо.
O reino do verdadeiro espírito, o verdadeiro artista, o santo, o filósofo, raramente se concretizam.
Что это за препятствия, удерживающие людей от раскрытия их истинного потенциала?
Que barreiras são essas que impedem as pessoas... de se aproximarem sequer do seu potencial?
И что кино на самом деле фиксирует - так это истинного Бога, который творит.
Por isso, o que o filme realmente captura é Deus reencarnado a criar.
Что властям ещё придётся попотеть, разыскивая истинного убийцу.
Que havia um plano maior que o estado não tinha conseguido desmantelar.
Ниже этой спокойной, сексуальной внешности побеждает сердце истинного ученого.
Por baixo deste exterior calmo e sensual bate o coração de um verdadeiro cientista.
Во время войны он свернул с пути истинного.
Desgraçou-se durante a guerra.
"Потрясающая работа истинного гения."
"Um trabalho surpreendente de uma pessoa genial?"
Это мой корабль и я попросил вас верить мне, и вы не сходите с пути истинного.
Estamos no meu "barco" e quero que confiem em mim. - Não se vão desiludir...
Ведь за время, потребное для произнесения моего истинного имени... триллион космосов родятся во взрыве и сгинут в вечной ночи.
No tempo que demoraria a pronunciar uma letra do meu nome, víamos um trilião de cosmos nascer e afundar-se na noite eterna.
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории. Им оказался Скраппи Корнелиус Ду,... который был испорчен властью Камня Дьявола.
Através dos poderes intuitivos da Mistery Inc descobrimos que o verdadeiro vilão é, na verdade, Scrappy Cornelius Doo que foi tristemente corrompido pelo poder do Daemon Ritus.
Ну, теперь вы больше походите на истинного джентельмена.
Agora, sim. Pareces de vez um verdadeiro cavalheiro.
У истинного колдуна Сантерии должна быть татуировка в виде скорпиона на спине.
Um verdadeiro macumbeiro tem uma tatuagem de escorpião nas costas.
Бог от Бога, Свет от Света, истинный Бог от истинного Бога, рождённого, не ставшего. "
Deus de Deus, Luz de Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, criado, não feito. "
Он бы ослабил нас изнутри как рак, пытаясь уничтожить нашего истинного бога,
Iria enfraquecer-nos por dentro, como um cancro, destruindo o nosso verdadeiro deus,
И если он жив, он единственное препятствие на пути истинного предназначения вашего сына.
Se está vivo, é o único que se pode interpor ao verdadeiro destino do seu filho.
Господа, вы приглашены на коронацию вашего истинного господина и будущего короля... Паскаль.
Senhores, vocês estão aqui como convidados para testemunhar a consagração do seu verdadeiro governador e futuro rei Pascal.
Из Иерусалима. Мой брат говорил, что он содержит щепку от истинного креста. Но мир прогнил от лжи.
Meu irmão trouxe-a de Jerusalém... e disse que era da cruz verdadeira... quando o mundo estava podre de mentiras.
Вы пользуетесь компьютером? Нет, я ощущаю, что компьютер отделяет меня от истинного ощущения.
Não, sinto que o computador interfere entre mim e a experiência nua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]