Их не так много перевод на португальский
140 параллельный перевод
И их не так много.
Não há muitas.
Но их не так много.
Mas não é muita.
Мм... их не так много осталось.
São poucos.
Их не так много, как можно было ожидать. Если бы пистолет вдавили в подушку, чтобы приглушить звук выстрела, следов было бы больше.
Apenas não há tantas quanto eu esperava, e se enfias a arma numa almofada para abafar o som do disparo, deveria haver mais queimaduras de pólvora.
- Их не так много, но ты знаешь.
- Não são muitas.
Ћадно, может быть поэтому их не так много сегодн €?
Então, é por isso que hoje não há tantas, não achas?
Я бы хотел обещать, что все вы сохраните места. Но, увы, их не так много. Я и правление должны выбирать.
Gostaria de vos dizer que vão todos sobreviver à fusão, mas não há assim tantas vagas, e eu e a administração temos algumas escolhas difíceis a fazer.
Но их не так уж и много.
Mas näo exagereis.
У матери так много ключей, что она не может носить их все у себя на поясе так что служанка носит их на подушке.
Minha mãe tem tantas chaves que não pode usá-las no cinto... então uma criada as carrega numa almofada.
Их здесь не так уж много, между прочим, в этой долбаной стране.
Não há picos de jeito neste país de merda.
Для Фредерики не так уж много сокращённых имён, а вот для Элизабет их целая дюжина.
Não há muitos diminutivos para Frederica. Não é como Elizabeth :
Не так уж и много людей их носят так что мы были вынуждены ввести закон о шлемах который ещё глупее.
Foi então que tivemos de inventar a lei... do uso obrigatório de capacete, o que ainda é mais estúpido.
— Надо провести коллективизацию. Так как много мужчин ушло на фронт, их не снабжают, у них ничего нет. А в деревне фашисты оставили нас с минимумом продовольствия.
Porque há que ter em conta que os homens na Frente não têm nada e ao povo os fascistas deixaram à míngua.
Вообще-то, их будет не так уж много.
Na verdade, não é um grupo grande.
Я должен спрятать их. И у меня не так много времени.
Tenho de o esconder e não tenho muito tempo!
Спустя какое-то время их осталось не так много.
Já não restavam muitos.
У меня много разных мыслей, только они так быстро улетучиваются... что я не успеваю их записать.
Tenho estes pensamentos profundos, mas não consigo mantê-los na cabeça o tempo suficiente para os pôr no papel. Bem, o truque é mesmo esse.
Поэтому, вы его подстрелили потому, что их осталось не так много?
É por isso que os matam. Porque já não há muitos?
Знаю много людей которые думают так, но я не из их числа.
Muitos pensam, mas eu não.
В моей жизни так много произошло, что я не могу вспомнить их.
Passaram tantas coisas na minha vida que parece que não me lembro.
Ну, их уже не так много, потому что каждый раз, когда они раскрывают следующий слой... Их мозги разлетаются и украшают стены.
Bem, já não são tantos, porque cada vez que passamos um nivel os seus cérebros passam a decorar as paredes.
Я не ожидал, что их будет так много.
Não esperava tantos assim.
Только не думала, что их так много.
Só não sabia quantas.
Я просто хотела их немного развлечь, чтобы они не смотрели так много ТВ.
Só queria mantê-las ocupadas, sabes, para que não vissem tanta televisão.
Но их у тебя не так уж и много в эти дни.
Não se vê já muito disso nestes dias.
Но похоже их у нас не так и много.
Mas acho que nao temos muitas alternativas.
ДЖЕЙК Я не знал, что их будет так много.
Não sabia que havia tantas.
Я делаю так много ошибок, когда диктую. Вам не удастся сделать их больше, чем мне.
Eu dou imensos erros nos ditados e não acredito que dê assim tantos.
57 – это слишком много людей, чтобы их всех выкинуть, не так ли, доктор?
Cinquenta e sete é um número muito grande de pessoas para arriscar, não é, doutora?
Но раньше я не видел, чтобы их было так много.
- Nunca vi uma assim tão grande.
- Я не думал, что их будет так много.
- Não pensei que fossem tantos.
Не могу поверить, что они собрали так много с их дерьмовыми доходами.
É difícil de acreditar que têm tanto, com o salário de merda que pagam.
Их так много, не так ли?
Há tantos, nao há?
Их так много, что ты не можешь сразу сообразить.
Olha, quando chegares, é bom que tenhas tempo para este teu amigo!
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Eu não sei o que dizer realmente é engraçado... há muitas coisas no mundo, Elas são lindas, Eu as amo...
Парень так много выблевал, что, в его организме не осталось достаточно токсинов, чтобы мы могли увидеть их в анализе крови.
Tu não te importas mesmo, pois não?
Парень так много выблевал, что, в его организме не осталось достаточно токсинов, чтобы мы могли увидеть их в анализе крови.
Pela quantidade de vomitado, não lhe restariam toxinas no organismo para acusar no sangue.
- Для мальчишек было так много впечатлений, я думала, что вообще их не уложу А малыш Рэй просто сразился, сказал :
Os rapazes estavam a divertir-se tanto, pensei que nunca mais iam para a cama. E depois Brian fez algo muito querido, perguntou se podíamos rezar todos juntos.
Их было не так уж много.
Não foram assim tantos.
За нами так много киллботов, что я не могу их даже сосчитать.
Existem tantos robôs assassinos atrás de nós, Não consigo contar todos eles.
Я не думала, что их так много 270 человек
Não sabia que eram tantas! 270 mulheres.
Знаешь, Шелдон, у тебя не так много друзей, чтобы ты был в состоянии начать их оскорблять.
Sabes, não tens assim tantos amigos Para te poderes dar ao luxo de os insultares.
Да, они их много едят И это не так уж дорого
São caras? Não são assim tão caras!
В радиусе действия их раций не так уж много пристаней для яхт.
Não devem haver muitas marinas no alcance desses transmissores.
Я очень давно не видел их так много.
Há muito tempo que näo vejo tantos.
Так много я никогда их не видел.
Nunca vi tantos.
Они все остались в 60-х и 70-х, и сейчас не так много людей, которые продолжают их дело.
Estão todos em seus 60 e 70 anos agora, e não há muitas pessoas por ai a continuar o que eles deixaram.
Линкольн, суть этой акции вовсе не убивать их так много, как возможно.
- Lincoln, o objectivo desta acção não é matar tantos deles quantos conseguirem.
Не так уж и много, если мы разделим их...
Ok.
- Ага. Слушай, Лукас, у меня с собой не так много денег. Могу я занести их тебе завтра?
Não tenho muito dinheiro, posso pagar-lhe amanhã?
Мы с Мессером и при лучших обстоятельствах едва ладили а их было не так уж и много.
O Messer e eu não nos damos bem nem nas melhores situações, e não há muitas.