Так много перевод на португальский
7,908 параллельный перевод
В своей работе я слышу так много криков.
E no meu ramo de trabalho... ouvem-se tantos gritos.
Для той, кто спит с Брэндоном, ты не так много о нем знаешь.
Para alguém que anda a dormir com o Brandon, não pareces saber muito sobre ele.
Сказали, что я могу вселиться в следующем месяце, но у меня ещё так много дел.
Dizem que posso mudar o mês que vem. Mas ainda tenho tanto que fazer!
Но когда у тебя очень много денег ты не можешь проиграть так много что бы хоть что то почувствовать, обычные игры теряют актуальность.
Mas quando se tem tanto dinheiro nunca se perde o suficiente para fazer diferença. Apostas comuns tornam-se banais.
Не задавай так много вопросов.
Não me faças tantas perguntas.
Так много дел, что было некогда... Забежать проведать маму?
Tão ocupada que não podias vir dizer "olá" para a tua mãe?
Знаешь, у меня не так много опыта, но я бы сказал, они профессионалы.
Tenho pouca experiência, mas, acho que eram profissionais.
Не так много, как раньше.
Não tantos como costumava.
Я так много всего хочу сделать... В стольких местах побывать.
Há tantas coisa que gostaria de fazer, lugares que gostaria de visitar.
Обе эти наклейки так много для меня значат.
Estes dois autocolantes para carros significam tanto para mim.
Там будет дохрена СМИ вот скоро так много людей на баррикадах..
Rapidamente vão chegar os média, portanto, façam um forte cordão de isolamento, - para impedirem a passagem. - Certo.
Так много коробок, видишь?
Há tantas caixas, sabes?
Так много людей, столько крови на твоих руках.
Tanta gente, tanto sangue nas tuas mãos.
Обожаю камелии. Их так много там, где я нашел эту.
Há mais de onde essa veio.
Ты и так много чего сделала.
Já fizeste o suficiente.
У тебя так много сил. Зачем тебе Экскалибур?
Com tanto poder, porque precisas da Excalibur?
Мне так много хочется ему рассказать.
Há tanta coisa que eu gostaria de lhe dizer.
Их было бы так много, как песка в пустыне. У меня есть другое решение, если ты согласишься на него.
Mas tenho outra solução, se aceitares.
Но если мы сможем уничтожить тьму, нам не нужно будет требовать от кого-то так много.
Mas se destruirmos a Escuridão, nunca teremos que pedir tanto de alguém.
Так много сделано ради нашего будущего, Свон.
Lá se foi o nosso futuro, Swan.
Что... почему? Потому что на него и так много чего навалилось.
- Já tem muito com se preocupar.
Не так много американцев знают этот город и там есть небольшая аптека.
Quase ninguém conhece a cidade, e há uma pequena Farmácia.
Так много людей хочется отблагодарить.
Há tantas pessoas às quais quero agradecer.
Вас так много вы пытаетесь найти выход.
Tantos de vocês. Tentando emergir.
Эти взрослые так много говорят и так много всего обещают.
Tantas palavras e promessas vazias que estes adultos fazem.
Тут так много всего.
Há uma vastidão por aí afora.
Стали чьими-то сучонками. Для начала перестань брать на себя так много.
Tornamo-nos escravos de alguém.
Ох, так много нужно сделать и так мало времени!
Meu Deus, tanto para fazer em tão pouco tempo!
Так много пищи для размышлений.
Eu dei-te muito em que pensar.
Уже и так много трупов.
Já houve muitos cadáveres.
Ты говорил, что и так много трупов.
Disseste que não haveria mais cadáveres.
Знай я, что у тебя тут так много красавиц, Оливер, приехал бы раньше.
Se soubesse que tinhas tantas miúdas giras à tua volta, já tinha vindo antes.
Фелисити так много про вас рассказывала!
A Felicity falou muito de ti.
– Это так много значит. – Что именно?
- Significa muito.
Так много для чистого листа, да?
Lá se foi a nova página, hã?
Откуда ты так много знаешь об этом?
Por que você sabe tanto sobre isso?
Откуда ты знаешь так много об этом заклинании?
Como você sabe muito sobre esse feitiço?
Но здесь их так много.
Mas são tantos.
Я видел этот момент в моих мечтах так много раз.
Vi este momento em sonhos, tantas vezes.
Кроме основных данных - не так много.
Além dos nomes, não muito.
У нас не так много времени.
Não temos muito tempo.
Говорить слишком много так же плохо, как и не говорить ничего.
Falar demais é tão mau como não dizer o suficiente.
Мы слишком много пережили вместе, чтобы закончить вот так.
Já passamos por muita coisa juntos para isto acabar assim.
Так много.
Tantas coisas... por onde escolher...
На этой базе не так уж и много окон, а я хотела...
Não há muitas janelas na base, e eu queria...
Не скажу кто, им детей надо кормить, а мест прислуги не так уж и много, насколько я знаю.
Não digo qual porque ele têm dois filhos para alimentar... E já não há muitos trabalhos destes... Até onde sei.
Особенно когда их так много.
Impressiona-me tanta confiança nos teus homens para mostrar-lhes onde está escondido o tesouro, principalmente por ser tão grande.
Я много лет занимаюсь допросами подозреваемых и что-то мне подсказывает, с этим парнем что-то не так.
O meu palpite depois interrogar suspeitos durante todos estes anos : algo não bate certo com este tipo.
Времени не так уж много, Сол.
Não houve muito tempo, Saul.
Конечно, у неё много общего с Рэем, но иногда на бумаге всё выглядит не так, как в настоящей жизни.
Claro, ela tem muito em comum com o Ray, mas às vezes o que parece certo não funciona na vida real.
В этом доме я слышал много имен с тех пор, как переехал, но Джулиан это что-то новое, что означает ваша семья не говорит не просто так
Ouvi muitos nomes nesta casa desde que me mudei, mas "Julian", esse é novo, ou seja, por alguma razão, a tua família não fala dele.
так много вопросов 26
так много вещей 18
так много людей 35
так много всего 30
так много крови 22
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
так много вещей 18
так много людей 35
так много всего 30
так много крови 22
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много времени 55
много места 20
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много времени 55
много места 20
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103